остыла,весенние останки кинутого пирагрызут себя, чтобы земля не ныла.Зеленый обруч дерева подброшен,руками облако свернуло шеи все,рубин тоски для вечера отброшен,цветы поют в невидимой листве.Коряга облака рыдает безутешнои пачкает водою линии небес,на берегу трут жернова успешно,сдвигает колесо слепой отец.Росу в мешках положат на корму,бич бронзовый свистит извечно,дочь нагибает спину под корму,как пот слеза зальет увечье.Соленый ветер – ночь у колыбели,платком махает дерево- отец.«Там травы сохнут и хотят недели», —так пишет крестиком слепец.Сиреневые черные глаза забылии руки умертвили запах слез,уставился незрячий в тех, кто плыли,косматый, белый, голубой и пес.Земля по пашне тянет море,орет и пахнет, как земля весной,полозья мажут росы, след мажет море,занюхивает утром облако пустой.1982Гость strong>О чем поешь, прелестный соловей?Или зовешь жену себе ночей,иль милая твоя не кажет уж очей,не нервничай, последний соловей.Не видно солнца в птичиных речах,не плавает с зеленым ветром меж ветвямизабытый день в раскрытых роговых устах,лишь дышит синий воздух под ногами.Заплакал хилый одуванчик,оплавленные кости по реке плывут,вампир, собравши озеро в стаканчик,вернул земле бессмертия приют.Гуляют птицы в подземельях белыхв ограде каменных корней,и моют крылья жидким прахом спелым,зачерпывая из горстей гостей.В пустые зеркала сбирает череп дождь,подставив руки для загробной пены,в ожившие глаза, как в собственные вены,впуская чрез глазницы грязь и пыль, и ночь.1982< p>Переводы
Йохан Людвиг Рунеберг (1804–1877) – шведоязычный финляндский поэт, человек сильной воли, трагической судьбы. Один из последних европейских романтиков, кого можно поставить в один ряд с Шелли, Гюго, Ламартином, Петефи и Лермонтовым. Российский подданный, жил в Финляндии, писал на шведском языке. «Это человек прямо гениальный. Таков был Пушкин», – писал о нем П. А. Плетнев. По сегодняшний день национальный гимн Финляндии на слова баллады Рунеберга «Наш край», открывающей поэтический цикл «Сказания фенрика Столя». 5 февраля, в день рождения поэта, в Финляндии национальный праздник, когда в школах, как говорят финны, проходят уроки «настоящей литературы», а в семьях пекут особые рунебергские пирожные. Рунеберг остается одним из самых печатаемых в мире литераторов Финляндии. В России, после столетнего полного забвения его имени, в 2004 году, к 200-ему юбилею поэта вышла книга «Й. Л. Рунеберг. Избранное», в которую вошли наиболее значительные поэтические произведения и эстетические трактаты, письма и воспоминания современников, в переводах В. Ю. Дорофеева и Е. А. Дорофеевой, по подстрочникам которой сделаны и переводы, публикуемые в этом сборнике.
НевестаО, незнакомец, посидиВечернею порой,Не нарушая тишины,У хижины со мной;В печальной ты найдешь глуши,Приют измученной души.Здесь над заливом у воды,В безмолвной пустоте,Всегда увидишь деву ты,Склоненную к земле,За грань миров устремлена,Как снег, щека ее бледна.Бесчисленные ночи, дни,И завтра, и вчера,Проводит у морской волны,Всегда она одна,В глазах ее не видно слез.Давно их выплакала все.Вот мягкий вечер настает,И дует ветерок,В заливе виден небосвод,Как в зеркале лицо;А дева в глубину глядит,В безбрежность взгляд свой устремив.Но шквальный ветер вдруг несет,Вздымает гребни волн,И отраженный небосвод,Ломается как лед,Бесстрастный взор ее тогдаУносится за облака.Давно на этом берегуЛюбимого ждала,Плыл он к родному очагуТогда издалека;У скал был морем погребен,И тело не нашли потом.О, незнакомец, не тревожьБезумственный покой,И в грезах пусть она живетБезбрежной глубиной,Ведь это все, что у нее,Осталось от любви ее.1836Кто дал тебе прийти?Ты выросла в глуши,вдали от диких скал,и фьордов глубины,пока не расцвела.Я ждал тебя все дни,не зная той тоски,что будет на пути,когда дождусь любви.Не знал я твоегоотца, и мать не знал,не знал я ничего,где путь твой пролегал.Подобная ручью,тому, кто пить пришел.Мы были как в раю,когда тебя нашел;так юные цветына солнце расцветут,и в роще средь листвы,дом птицы свой совьют.Ты, сын другой страны!Что ты обрел в пути?Ты, птица высоты!Кто дал тебе прийти?Как сердцу пустотыдала огонь любви?Как стала смыслом ты,тому, кто жил в тени? 1833Девичьи стенанияКак мне хотелось прижать к своей груди,Тебя, мое томящееся сердце,Сумею очень скоро тебя тогдаЯ успокоить.Как мать свое дитя качает, тебяНосить и убаюкивать я стану,Пока страдание не прекратится,И ты не уснешь.Ну а пока в груди, своей темнице,Ты не доступно даже кроткой ласке.Лишь для него обнажено, он одинТебя тревожит.1828Пере летные птицыПриют отыскали вы в чуждой стране.Когда полетите к родимой земле?Подснежник увянетВ отцовской долине,Ручей заиграетС ольхою в низине;Пора, расправляяКрыло, отправляйтесь,И в путь отлетая,Вы с небом справляйтесь,Домой возвращайтесь.Дорогу на север найдете всегда,Весна приготовит еду и дома,Напоит источникУставших водою,И шепчут листочкиО легком покое;И сердце мечтаетВ вечерних закатах,Душа забываетВ забавах пернатыхДороги утраты.Счастливые строят в глуши и тишиНа ветках средь сосен гнездовья свои;Война и тревоги,Страдания плоти,Не знают дорогиК жилищам убогим,Для радости хватитДня яркого в мае,И ночи, что скроетМалюток, и тает,Когда рассветает.Душа остается в чужой стороне,Покуда не вспомнит о милой земле,Когда вырастаютДеревья большие,Тебя призываютПросторы родные;Как птица, расправяКрыло, отправляйся,И в путь отлетая,Ты с небом справляйся,Домой возвращайся.1828П од РождествоЛуна высвечивала путь,голодная пищала рысь,в деревне где-то выли псы,шел путник поздний сквозь кусты,ему до дома далеко,а вечер был под Рождество.Усталый шел он в тишине,по снегу шел и по тропе,он торопился к очагу,хлеб белый нёс в свою семью,где все привыкли есть кору.Дал барин хлеба бедняку.Вокруг темно и ни души,вдруг видит – отрок впереди,сидит безмолвный на снегу,в ладони дышит на ветру,и будто каменный молчит,свет лунный зримо холодит.Пойдем, несчастное дитя,со мной, согрею я тебя, —страдальца юного берет,на хутор дальний с ним идет,и с