Прошло полмесяца, как он покинул Руидин. Полмесяца, хотя айильцы шли маршем от рассвета до заката, шли пешими, но так, что уставали лошади. О том, что Куладин выступил в поход, Ранд узнал лишь спустя неделю. Если Куладина не удастся вскоре нагнать, у него будет вдоволь времени, чтобы опустошить Кайриэн, прежде чем Ранд сумеет настичь его. И еще больше времени пройдет, прежде чем удастся загнать Шайдо в угол. Тоже не очень-то радостная мысль.
— Из-за скал слева кто-то за нами наблюдает, — негромко произнес Лан. Он будто всецело углубился в изучение того, что осталось от Тайена. — Не айильцы, иначе я вряд ли заметил бы хоть что-то.
Ранд был рад, что убедил Эгвейн и Авиенду оставаться с Хранительницами Мудрости. Вид города лишь подкрепил уверенность в правильности его решения, но неизвестный наблюдатель хорошо вписывался в первоначальный план Ранда, хотя юноша и надеялся, что Тайен уцелел. Эгвейн по-прежнему носила такое же айильское одеяние, что и Авиенда, а айильцы вряд ли были бы в Тайене желанными гостями. И наверняка еще меньше добрых чувств к ним питают выжившие.
Ранд оглянулся на фургоны, останавливающиеся неподалеку, ниже по склону. Теперь возчики ясно рассмотрели город и столь странные украшения городских стен, и среди них поднялся ропот. Кадир, сегодня опять облачившийся в белое, большим носовым платком утирал лицо, на котором выделялся ястребиный нос. Купца подобное зрелище будто и не трогало, он лишь задумчиво жевал губами.
Ранд полагал, что, как только отряд минует перевал, Морейн придется подыскивать новых возчиков. Кадир со товарищи, скорей всего, при малейшей возможности разбегутся кто куда. И Ранду придется отпустить их. Это неправильно, несправедливо — но это необходимо, чтобы защитить Асмодиана. Сколь долго еще Ранду придется поступать по необходимости, а не по справедливости? В идеальном мире эти понятия должны бы совпадать. При этой мысли Ранд рассмеялся — хрипло, натужно. Он уже давно не тот деревенский мальчишка, каким был когда-то, но порой этот юнец незаметно пробирался в его думы и чувства. Спутники посмотрели на Ранда, и он подавил в себе желание сказать им, что пока еще не спятил.
Только спустя несколько долгих минут из-за скал появились женщина и двое мужчин в одних рубахах — все трое оборванные, грязные, босые. Приближались они с опаской, встревоженно склонив головы, взгляды их перебегали с одного верхового на другого, к фургонам и обратно. Несомненно, от любого окрика они кинутся наутек. Неверные шаги и заострившиеся черты лица свидетельствовали о том, что они несколько дней не ели.
— Благодарение Свету, — наконец вымолвил один из мужчин, с сединой в волосах, с изборожденным глубокими морщинами лицом; впрочем, все трое были немолоды. На мгновение взор его задержался на Асмодиане, скользнул по пене кружев у ворота и манжет, но вряд ли глава этого каравана ехал бы на муле, да еще со знаменем в руке. Потому мужчина взволнованно схватился за стремя Ранда. — Да будет хвала Свету, что вы, милорд, живым выбрались из этих ужасных земель. — Должно быть, за лорда он принял Ранда по одежде — тот был облачен в голубой шелковый камзол, вышитый на плечах золотой канителью. Или так получилось из-за знамени, а может, то была обыкновенная лесть. Ведь как хорошо ни были одеты путники, у горожанина не было никаких оснований считать их кем-то иным, чем простыми купцами. — Эти убийцы-дикари опять восстали! Это новая Айильская Война! Ночью — никто так ничего и не понял — они вдруг оказались за стеной. Убивали всех, кто хоть руку поднял, и украли все, что смогли унести. Они бы и камни растащили, да раствор крепко держал кладку.
— Ночью? — резко спросил Мэт. Из-под низко надвинутой шляпы он продолжал рассматривать сожженный город. — Ваши часовые спали? У вас же были часовые? В такой-то близи от врага? Даже айильцам несладко бы пришлось, если бы у вас была хорошая стража.
Лан кинул на Мэта оценивающий взгляд.
— Нет, милорд. — Седоволосый поморгал, глядя на Мэта, но отвечал он Ранду. Зеленая куртка Мэта подошла бы и лорду, но она была расстегнута и выглядела так, точно в ней спали. — У нас... У нас было всего по одному караульному у каждых ворот. Столько времени-то прошло, как хоть одного из этих дикарей вообще видели... Но на этот раз... Чего не украли, сожгли, а нас выгнали вон-с голоду подыхать! Грязные скоты! Хвала Свету, появились вы, милорд. Вы спасете нас, а не то тут мы и помрем. Я — Тал Нетин. Я... я был седельником. И хорошим, милорд! Это моя сестра Арил и ее муж Андер Корл.
Он прекрасные сапоги тачает.
— Они и людей увели, милорд, — хрипло промолвила женщина. Помладше своего брата, когда-то она, наверное, была привлекательной, но заботы и горести оставили на изможденном лице морщины, которые останутся, как казалось Ранду, надолго, если не навсегда. Муж ее глядел вокруг потерянным взором, будто не вполне осознавая, где он. — И мою дочь, милорд, и сына. Они увели всех молодых, всех, кто старше шестнадцати. И кое-кого из тех, кто раза в два старше. Обозвали их «гай чего-то», раздели догола прямо на улице, да так и погнали. Милорд, может, вы?.. — Арил умолкла, зажмурилась, словно до нее дошла невыполнимость ее просьбы; женщина пошатнулась. Мало шансов, что она когда-нибудь вновь увидит своих детей.
В то же мгновение Морейн спрыгнула с седла и оказалась подле Арил. Измученная женщина громко охнула, когда ее коснулись руки Айз Седай, она привстала на цыпочки, вздрогнула. Арил изумленно взирала на Морейн, но та будто только поддерживала ее.
Муж ее вдруг сдавленно охнул, вперившись взглядом в золоченую пряжку Ранда — подарок Авиенды. Потом он вымолвил:
— Его руки были отмечены такими же знаками. Точно такими. Обвившимися вокруг рук навроде скальной змеи.
Тал поднял на Ранда неуверенный взгляд:
— Это он про главаря дикарей, милорд. У него... были знаки на руках, как будто в виде змеи. Одежда на нем была такая же чудная, как у всех дикарей, но рукава он срезал. И знаки свои напоказ выставлял, чтоб, значит, все видели.
— Это подарок, который я получил в Пустыне, — сказал Ранд. Он держал руки на луке седла; его собственных Драконов скрывали рукава куртки, но если приглядеться, можно увидеть на тыльных сторонах запястий головы чудовищ. Арил позабыла удивляться, что же творит Морейн, и все трое горожан смотрели на Ранда, готовые вмиг обратиться в бегство. — Давно они ушли?
— Шесть дней минуло, милорд, — беспокойно проговорил Тал. — Они здесь бесчинствовали ночь и день, а потом, следующей ночью, ушли. Мы тоже могли уйти, но если бы мы столкнулись с ними, когда они возвращаться стали? Наверняка их у Селиана отогнали!
Так назывался городок в дальнем конце ущелья. Ранд сомневался, что Селиан к нынешнему времени в лучшем состоянии, чем Тайен.
— Многие еще уцелели здесь? Или вас только трое осталось?
— Может, с сотню, милорд. Может, больше. Никто не считал.
Внезапно Ранда охватил гнев, хотя он старался погасить вспыхнувшее в нем пламя.
— С сотню? — Голос его звенел холодным железом. — И прошло уже шесть дней? Тогда почему ваши мертвецы оставлены воронам? Почему тела до сих пор украшают стены города? Это ведь ваши земляки! Это их зловоние вам в ноздри забилось!
Сбившись в кучку, трое тайенцев попятились от Ранда.
— Мы боялись, милорд, — сипло промолвил Тал. — Они ушли, но ведь могли и вернуться. И он сказал нам... Тот, со знаками на руках, велел нам ничего не трогать.
— Послание, — бесцветным голосом произнес Андер. — Кого повесить, он выбирал наугад. Просто хватал кого попало, пока весь ряд не заполнил. Мужчин, женщин — ему было все равно. — Взор его не отрывался от пряжки Ранда. — Он сказал, они будут посланием какому-то человеку, который придет за ним... Сказал, что хочет, чтобы тот человек знал... знал, что они намерены сделать по ту сторону Хребта. Он сказал... сказал, что с тем человеком обойдется еще хуже.
Внезапно глаза Арил расширились, и все трое, раскрыв рты, уставились на что-то за спиной Ранда. Еще через мгновение они закричали, повернулись и бросились бежать. Из-за камней, откуда появились горожане, поднялись айильцы в черных вуалях, и беглецы кинулись в другую сторону. Там тоже появились