Клара растерялась. Зачем Серж расспрашивал о ней? Ведь ее занятия всегда были ему безразличны.

* * *

Крей снова заговорил с мэром.

Официанты в черных пиджаках принесли шампанское на серебряных подносах. Запахи расплавленного сыра и колбасок почти перебили рождественский аромат хвои и свечей. Тим застыл возле Крея, который беспечно болтал с гостями, но то и дело поглядывал на Клару, удивительно красивую в малиновом платье, сияющую счастьем, ведь Ларса она надеялась увидеть только через неделю. Тим рассеянно отвечал на поздравления и пикантные замечания женатых гостей.

– Ну как, ты еще держишься, Тим? Тебе полегчает, когда кончится вся эта суета, – пообещал отец, снова подходя к нему. Судя по оживленному голосу, он не ограничился одним бокалом шампанского.

– А может, это все-таки ошибка? – отозвался Тим с большей убежденностью, чем хотел выразить, но именно это он сейчас и чувствовал.

Отец отнесся к его словам с серьезностью, порожденной опытом.

– Что-нибудь не так?

– Наверное, нервы.

– Не забывай, что разорвать помолвку гораздо проще, чем развестись. Уж я-то знаю. Это твой последний шанс.

– Спасибо.

– Главное – довериться своему чутью, – продолжал отец. – Знать, что интуиция тебя не подведет.

Тим задумался, у кого отец перенял бредни в стиле «нью-эйдж».

Струнное трио заиграло на галерее над большой столовой, как только гости вошли туда. Тим догнал Анну-Софи и успел шепнуть ей:

– Манускрипт вернули его владельцу.

– Знаю. – Она кокетливо улыбнулась. – Это я послала его с американской почтой. Да, я.

Тиму понадобилась секунда, чтобы понять смысл ее слов.

– Но где ты его нашла?.. А, тебе его отдал Габриель! Или Делия?

– Я поискала его на складе и в конце концов нашла.

Тим был ошеломлен. Анна-Софи не показывала ему манускрипт, не упомянула о нем ни словом – но чем вызвано такое недоверие, скрытность и осторожность? Ему было бы просто любопытно увидеть эту вещь.

– Как ты могла?

– Если бы ты узнал про манускрипт, тебе пришлось бы сообщить о нем своему другу из Амстердама. И тогда несчастный Габриель остался бы в тюрьме до конца своих дней, а он ничего не крал и никого не убивал. Он искал манускрипт, но не нашел его.

– Ты все расскажешь Сису. Ты объяснишь ему…

– Можешь объясняться сам. А я не стану.

– Ты послала вещь стоимостью полмиллиона долларов обычной почтой?

– Французской почтой я бы ее не послала, но я уверена, что американская безупречна. Ты только вспомни, как ловко американцы спускают бомбы в дымоходы!

Неужели Анна-Софи издевалась над ним? Тим ничего не понимал. Ему было нечем объяснить свое оцепенение и удивление – казалось, что он говорит с абсолютно незнакомым ему человеком.

Глава 58

ПРАВИЛА ИГРЫ

Стол украшали зелень и золотые колокольчики, символы и брака, и Рождества, перевязанные лентами с надписями «Анна-Софи и Тим»; возле каждого прибора лежали именные карточки. На одном конце стола должен был сесть Крей с Сесиль и Эстеллой, на другом – Клара с бабушкой, Тимом, Анной-Софи и глухим дядей. Старшую мадам де Персан усадили рядом с ее давней подругой Эстеллой. Клара умела рассаживать гостей так, чтобы никто из них не остался недовольным.

Держа дробовик под мышкой, Крей сам повел мэра к длинному столу – точнее, к нескольким столам под общей скатертью, накрытым на сорок персон. Из предосторожности Крей умело переломил ствол дробовика так, чтобы дуло смотрело в пол. Тим считал, что было бы лучше отдать оружие мэру, но Крей прислонил его к столу возле своего места и принялся перекладывать карточки с именами гостей так, чтобы освободить место для мэра и его трех спутников, а слуге велел принести еще три стула. В результате мэр втиснулся между Креем и Эстеллой.

Ужин, во время которого гости то и дело предлагали тосты за новобрачных, за завтрашний день и за хозяев дома, был простым и сытным: бульон, жареная баранина с картофелем и горящий пудинг – последний внесли на серебряных подносах под звуки фанфар, для чего пришлось погасить свет. Потом несколько подруг Анны-Софи разыграли скетч и пообещали еще один завтра, после свадьбы. Хорошенькие француженки надели передники и запели песню об Анне-Софи, которую сочинили сами. Из нее Тиму запомнился припев: «Ma main etait bien jouee; nous sommes maries, nous sommes maries».[53]

Дику Тренту вскружила голову мадемуазель Лотремон по прозвищу Киска. Когда певицы рассаживались по местам, она игриво подмигнула ему.

Бежать, бежать, в отчаянии думал Тим, не в силах отделаться от мысли об «Апокалипсисе Дриада» и о предательстве Анны-Софи.

– Я хочу предложить вашему вниманию кое-что, – заявил Крей.

Вы читаете Брак
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату