дикарь.

Ричард презрительно хмыкнул.

— Он даже не понимает английского.

— Он говорит на трех языках, — резко оборвала его Сисси. — Английский — один из них. Он гораздо образованнее тебя, дорогой братец. Но он не такой сноб, как ты.

Она вышла из-за стола, прекратив спор, Джек Лэнг и Ричард все еще продолжали возмущаться поведением Наки. К ним присоединился высокий голос Джулии, которая тоже осуждала неприличное поведение Сисси. Естественно, подумала Сисси, Джулия сразу приняла сторону Ричарда!

Если Сисси надеялась, что ночь пройдет, и все разговоры об этом приключении прекратятся, то утром с грустью убедилась в обратном.

Ричард и Джек продолжали обсуждать инцидент за завтраком, они попеременно ругали Сисси, не оставляя эту тему.

— Ох уж эти мужчины! — возмущенно сказала она, когда возбужденная Трилби присоединилась к ней в гостиной, после того как они убрали посуду.

— Ты вчера сказала, что Наки говорит на нескольких языках, это правда? — с любопытством спросила Трилби.

— Да. Он учился у священников. Он очень интересный человек, — Сисси покраснела.

Трилби не знала, что сказать. Все были шокированы — и Ричард, и семья Трилби. Да и сама Трилби, если и не была шокирована, то понимала, что Ричард прав в отношении безнадежности каких-либо взаимоотношений между белой женщиной и человеком другой расы.

— Сисси, он же индеец, несмотря на его образование, он человек другой расы.

— И ты тоже, — печально сказала Сисси. Она устало опустилась на диван. — Бен — единственный, человек, который не считает мое поведение неприличным. Он молод, конечно. Кажется, мне придется бороться со всем миром и даже с моей лучшей подругой за право дружить с Наки.

— Да нет, конечно же, нет, — сразу возразила Трилби, стараясь преодолеть свое неодобрение. — Извини меня.

— Он сказал, что ты целовалась с Ричардом, — сухо сказала Сисси.

Трилби заколебалась и кивнула головой.

— Да, кажется, да. Но это оказалось совсем не то, чего я ожидала, — сказала она неохотно.

— Ты же влюблена в него. Для тебя это, должно быть, счастье.

— Но это было совсем не то, — Трилби села рядом с ней и сжала руки. — Я ничего не понимаю.

— Я тоже, если только Джулия не права, многозначительно намекая на твоего соседа. Торн Вэнс — очень привлекательный мужчина, Трилби. И он смотрит на тебя так, как не смотрят просто на соседку.

Трилби вспыхнула.

— Ну, наше знакомство началось очень неудачно. Он принял меня не за ту и отнесся ко мне несколько не по-джентльменски.

— О-о?

Трилби опустила глаза.

— Он… очень опытный мужчина. Я узнала его с такой стороны, с какой лучше бы мне не знать. Сейчас он сожалеет об этом, но я ему больше не доверяю, — она поморщилась. — Сисси, я любила Ричарда столько лет. Но когда он поцеловал меня… я ничего не почувствовала.

Сисси схватила ее за руку и сильно сжала.

— А когда этот красавец мистер Вэнс поцеловал тебя, ты почувствовала что-нибудь?

— Да, — она закрыла лицо руками. — Мне так стыдно. Чувствовать такое… почти что к негодяю.

— А как ты думаешь, что чувствую я? Я увлечена краснокожим дикарем.

Трилби скорчила гримасу и с удивлением уставилась на Сисси.

— И я ничего не могла с собой поделать, я…

— Но ведь ты же была в ужасе от него!

— Я всегда мечтала о сцене, — озорно улыбнулась Сисси. — Он был так красив, и я хотела, чтобы он заметил меня. Сейчас я уже не уверена, правильно ли я поступила. Он оказался совсем не таким, как я ожидала.

— Кажется, у вас это обоюдно.

— Трилби! — в комнату вошел отец.

Она вскочила.

— Надень шляпу и жакет, — холодно сказал Джек. — Сейчас поедем с визитом к Торну Вэнсу. Я должен убедиться, что он решил эту проблему. Сисси, я вынужден просить тебя сопровождать нас.

— Но…. — начала Сисси.

— Пожалуйста, сделай, как я прошу, — резко прервал он ее. — Я буду говорить от имени твоего брата, поскольку я знаю мистера Вэнса лучше.

Это означало, как поняла Трилби, что Ричард не решился вступить в спор с мистером Вэнсом, опасаясь, что тот может пересчитать ему зубы за своего работника.

— Этого никак нельзя пропустить, — Трилби улыбнулась Сисси.

Торн удивленно уставился на гостей.

— Чем обязан?

— Вы, конечно, уволите этого негодяя апачи? — сердито сказал Джек Лэнг. — Я не могу позволить, чтобы так обращались с женщиной, к тому же моей гостьей, даже если у него словарный запас, как у ученого из Оксфорда.

— Он никак со мной не обращался, мистер Лэнг! — воскликнула Сисси. — Почему вы не хотите меня слушать? Он спас меня от наводнения! — она повернулась к Торну. — Мистер Вэнс, объясните ему, пожалуйста, я совсем не была оскорблена!

— Нет, моя дорогая, тебя оскорбили, — возразил Джек. — Чтобы дикарь прикасался к тебе…

— Так как я, кажется, являюсь причиной этой бури, возможно, мне следует принять участие в дебатах?

Предмет спора стоял в дверях, высокий и красивый. Торн предупредил его о визите, после того как Джек Лэнг позвонил по телефону и сообщил о своем приезде.

Наки был очень сдержан и выглядел настоящим апачи в своей характерной одежде и с волосами до плеч.

Он улыбнулся Сисси, и та улыбнулась в ответ.

— Послушайте, — начал Джек нерешительно. Наки был так высок и силен, что Джек в его присутствии почувствовал себя физически неполноценным. Индеец подошел ближе и остановился, возвышаясь над Джеком.

— Вы находите мое поведение предосудительным, мистер Лэнг? Можно узнать, почему?

Лицо Джека стало пунцовым.

— Вы слишком прямолинейны.

— Я считаю, что так мы быстрее решим спор, — возразил Наки. Он не опустил глаз и не отступил ни на шаг. Как бы там ни было, он выглядел куда более воинственно, чем Джек. — Я хочу знать, почему вы считаете предосудительным то, что я проводил мисс Бейтс домой?

— Это… это было совсем не так, — Джек не знал, что сказать. — Мы, конечно, благодарны вам за помощь…

— Вы бы предпочли, чтобы белый человек спас ее. Но, к несчастью, никого там в это время не оказалось.

Джек опустил глаза.

Этот апачи был действительно прекрасно образован, как и говорила Сисси. Сам Джек почувствовал себя невоспитанным человеком.

— Я не удивляюсь таким предрассудкам у аризонцев, мистер Лэнг, — продолжал Наки. — Но, к сожалению, я не ожидал встретить их у жителей Востока, которые считаются более утонченными и образованными, чем жители отдаленных безлюдных районов.

Джек поморщился, встретившись взглядом с апачи.

— К сожалению, должен признать, что предрассудки присущи многим, сэр.

Вы читаете Трилби
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату