Был только один выход — смело встретить обвинение и ответить на него. Но Торн Вэнс делал только смутные намеки, и она не знала, как отвечать на них. Она не могла даже себе представить, почему он так плохо к ней относится.
Если бы это было важно для нее, она могла бы настоять на его ответе. Но единственным мужчиной для нее был Ричард. А если это так, то какое значение имеет мнение мистера Вэнса?
Глава 3
На следующее утро после того ужасного вечера Трилби с изумлением и некоторым страхом увидела Горна, приехавшего пригласить ее на прогулку. Он, видимо, предвидел ее отказ, поэтому улыбался.
— Не верхом, Трилби, — медленно сказал он. — Приехал, как видишь, на прогулочной машине.
Трилби с сомнением посмотрела на большой отрытый автомобиль.
— Я не люблю автомобили. У нас был автомобиль в Луизиане, и у нашего шофера все время что-то случалось с мотором, шинами или мы застревали в грязи на дороге. А наш новый автомобиль ездит слишком быстро, — добавила она, укоризненно посмотрев на усмехающегося отца.
— Уверяю вас, открытая коляска менее удобна, чем эта машина.
— Поезжай, Трилби, — мягко сказала мать. — Тебе это будет на пользу.
— В самом деле, — согласился отец.
Трилби не осмелилась рассказать им, что он говорил ей вчера вечером, и не могла при всех обвинить его в том, что он обращался с ней, как с падшей женщиной. Гордость не позволяла ей рассказать, какого мнения он был о ней.
— А почему нет доктора МакКолума? Вы не пригласили его? — спросила она, хватаясь за соломинку.
— Крейг уехал поездом в Эль Пасо, — просто объяснил он и посмотрел на нее, улыбаясь, явно ожидая следующей отговорки.
Но она не была трусихой.
— Хорошо, — сказала она решительно. — Я поеду с вами, мистер Вэнс.
Она надела длинное голубое платье, ажурные туфельки, кружевную шляпу. На плечи накинула шаль на случай, если погода изменится, и вышла к Торну.
Он производил приятное впечатление на родителей Трилби настойчивым вниманием к их дочери. Элегантный серый костюм только подчеркивал его положение в обществе. Джек и Мери приветливо улыбались ему, их одобрение было таким явным, что Трилби стало неловко. Только ей были известны намерения Торнтона Вэнса, а они были совсем не такими благопристойными, как его внешность.
— Я привезу ее до наступления темноты, — заверил он. — Не беспокойтесь, я позабочусь о ней.
— Конечно, конечно, дружище, — ответил Джек Лэнг, как будто это было само собой разумеющимся и не требовало никаких заверений.
Трилби спокойно села в машину. Торн захлопнул дверцу и сел рядом с ней. Естественно, горько подумала она, ему не нужно тратить полчаса, чтобы завести эту машину, как это обычно бывало с Ричардом, когда он брал Трилби на прогулку. Компетентность Торна во всех вопросах раздражала ее. Это была еще одна черта, которая выделяла его среди других мужчин.
Трилби помахала родителям рукой, когда машина тронулась по широкой пыльной дороге в направлении гор. Она придерживала шляпу и была рада, что смотровое стекло защищает ее лицо от густой пыли. В их машине стекла не было. Тедди нечаянно разбил его бейсбольным мячом.
— Не слишком быстро? — спросил Торн, взглянув на Трилби. — Я немного сбавлю скорость.
Он сбавил скорость, отпустив педаль акселератора. Машина так затарахтела, что разговаривать стало невозможно, даже если ему и хотелось что-то сказать. Он смотрел на пейзаж вокруг. Была осень, травы пожухли, и только кое-где виднелись живописные деревья паловерда. Он свернул с главной дороги на небольшую пыльную дорогу, ведущую в отдаленный закрытый каньон. Трилби заметила, что деревья стали встречаться все чаще, а горы казались более высокими и призрачными.
— О! — воскликнула она, восхищенная каньоном, поросшим лесом.
Торн съехал на обочину и остановил машину.
— Вам нравится?
— Да, здесь просто замечательно! — ее глаза от восторга были широко открыты. — Я представления не имела, что в Аризоне есть подобные места. Я думала, что здесь только кактусы и пыль.
— Вы бы узнали еще больше, если бы согласились выезжать с отцом и братом, — упрекнул он.
— Спасибо, я и дома глотаю достаточно пыли, чтобы ездить куда-то, — ответила она.
— Ничего с тобой не случится, неженка, — саркастически ответил он.
— Думаю, что не случится, и, пожалуйста, не называйте меня ласкательными именами.
Он повернулся на сиденье, чтобы посмотреть на нее, лениво посасывая незажженную сигарету. Они были вдвоем в этом диком прекрасном месте. Трилби постоянно ощущала его присутствие, и ей нужно было перебороть себя, чтобы не поддаться ему. Ей не удавалось забыть свои ощущения, когда он поцеловал ее прошлым вечером.
Она чувствовала себя слишком уязвимой, а у него о ней и так было плохое мнение. Ей нужно было помнить об этом. Она выпрямилась, стараясь не поддаться пульсирующему возбуждению, которое вызывало его присутствие.
Он чувствовал ее неловкость.
— Ты очень напряжена и сдержанна со мной, Трилби. Почему?
Она храбро встретила его изучающий взгляд.
— Вы интересуетесь совсем не мной, мистер Вэнс, — коротко ответила она. — Я не настолько глупа.
Это очень удивило его. Женщины редко его удивляли. Сэлли была хорошенькая, но совсем не интеллектуалка. А Трилби очень умна.
— Если я не интересуюсь тобой, тогда чем же?
— Вас интересует вода на землях моего отца, — ответила она прямо.
Он улыбнулся, довольный.
— Ну почему ты так думаешь?
— Вам нужна вода. У вас ее мало. А у нас вода есть, и мой отец не собирается ни продавать ее, ни сдавать вам в аренду. Вот почему, — ответила она.
— Мой отец даже не подозревает, что вы ухаживаете за мной из корыстных побуждений. Он вас обожает и думает, что солнце всходит и заходит вместе с вами. Так же думают и остальные члены моей семьи, — она пристально посмотрела на него. — А что касается меня, мистер Вэнс, то я считаю вас пиратом без корабля.
Он мягко усмехнулся.
— Ну что ж, по крайней мере, это честно. — Он достал спичку, чтобы прикурить. Едкий дым повис в воздухе.
— Я не виню вас, — сказала она после паузы, нервно теребя в руках плетеную сумочку. — Я думаю, что здесь вода — это значит, жизнь.
— В самом деле, так, — он затянулся еще раз. — Вы не против немного прогуляться?
— Конечно, — ответила она, довольная, что можно избежать слишком близкого соседства.
Он вышел, открыл дверцу машины, осторожно помогая ей выйти. От его прикосновения ее сердце вздрогнуло.
Она быстро пошла по дороге. Кругом было очень тихо, ветра не было, в воздухе ощущался свежий запах земли. Она увидела нагромождение скал наверху. Великолепные клены с красно-желтыми листьями и незнакомые деревья показались ей золотыми.
— Что это за деревья? — спросила она с любопытством.
— Золотые? Это дерево паловерд. Весной на них огромные гроздья золотых цветов, а осенью они все золотые. Мне они нравятся больше, чем клены.
— А те деревья — дубы, не так ли?
— Да, некоторые из них. Вот то, — он указал на огромное дерево с изогнутым стволом, — это хлопковое дерево. Несколько десятилетий назад люди срезали полосками кору этого дерева, долбили и ковыряли