Он обернулся, и Касс с упавшим сердцем увидела перед собой лицо человека, готового смириться с судьбой.
— Какими духами она пользовалась чаще всего? — спросила она.
— Что?!
— Твоя жена, — терпеливо растолковывала Касс. — Какие духи она предпочитала?
— Какие-то цветы с довольно острым запахом. — Он явно решил, что Касс не в своем уме. — Не помню, как они назывались…
— Это был запах фиалок?
— Нет, что ты! — Его глаза широко распахнулись. — Господи! Ты решила, что мы видели призрак?
— Я и сама не знаю, — сокрушенно промолвила Касс. Она тронула его за плечо, но он даже не шелохнулся. — Ты уверен, что это была она? Может, это была другая женщина? Послушай, на улице такая темень! Может, никакой женщины вообще не было? — На самом деле Касс так не думала. — Ты так долго не был в этом доме. Может быть, ты просто увидел то, что хотел увидеть все эти годы?
— Вряд ли, — как-то странно промолвил Антонио. — Она была настоящей!
Он поник и спрятал лицо в ладонях.
— Пойдем в библиотеку. — Касс решительно взяла его за руку.
Он послушно кивнул. А Касс снова пронзила обида. Антонио по-прежнему любит свою жену. Это же ясно как Божий день. Касс ему больше не нужна. Что и следовало ожидать.
Хотела бы она знать, каково это — быть любимой таким мужчиной, как Антонио. Судя по всему, ей это не грозит.
Что же случилось с Маргаритой? Впрочем, сейчас не время выяснять это у Антонио. Однако он сам сказал перед тем, как войти в библиотеку:
— Я так и не добился ответа. Не найдено никаких разумных объяснений. Одни предположения.
От удивления Касс споткнулась.
Оказавшись в библиотеке, Антонио первым делом прошел к бару и налил себе чистого виски. Но, надо отдать ему должное, не опрокинул спиртное единым махом. Даже не пригубил.
Касс стоило большого труда удержаться на ногах и набраться храбрости для следующего вопроса:
— Как это случилось?
— Мы приехали сюда в отпуск. — Антонио попытался улыбнуться, но вышла лишь жалкая, уродливая пародия на улыбку. — Честно говоря, это была моя идея. Я не наведывался сюда ни разу после того, как погиб отец, и давно горел желанием встретиться с прошлым. Маргарита была в восторге. Она давно советовала мне самому разобраться в тайне его гибели. Считала, это пойдет мне на пользу. — Антонио наконец-то пригубил виски и тут же отставил бокал с брезгливой гримасой.
Затаив дыхание, Касс ждала продолжения рассказа.
— На вторую ночь я проснулся от странной тревоги. Кровать возле меня была пуста. На улице бушевала гроза. Что-то сильно гремело внизу. Я не испугался, но все же решил пойти проверить. Оказалось, входная дверь распахнута настежь, Я заподозрил неладное и первым делом запер ее. А потом обнаружил раскрытое окно здесь, в библиотеке. Это рама грохотала так, что было слышно наверху. К этому времени молнии и гром поутихли и начался ливень. Я возвратился в спальню, уверенный, что увижу Маргариту. Но постель по- прежнему была пуста. — До сих пор Антонио излагал события бесстрастным тоном. Он взглянул на Касс и продолжил: — Она не вышла в туалет, как я считал поначалу. Ее не было у Эдуардо. Ее нигде не было. Она ушла.
— Ушла?.. — эхом отозвалась Касс. Стало быть, те невероятные сплетни, что ходили среди студентов, были правдой?..
— Испарилась. Без следа. И ее больше никто никогда не видел.
И тогда Касс подумала, что напрасно пыталась найти сходство в их судьбах. Ведь он обожал жену. И чутье подсказывало ей, что их брак был счастливым. А потом его жена пропала без следа.
— Она была довольна жизнью. Одна из самых счастливых, добрых и щедрых женщин на свете. Мы оба были счастливы. Она любила меня и нашего сына и не бросила бы нас. Не сбежала с любовником. Она не скрылась, чтобы покончить с собой. В доме не было обнаружено следов взлома. Ее не похитили, и никто не требовал за нее выкуп.
— Боже мой! — вырвалось у Касс.
— Она была здоровой, жизнерадостной женщиной. И никто в ее семье не страдал психическими расстройствами. Никто. — Антонио так сжал бокал с виски, что побелели костяшки пальцев.
— Мне очень жаль… — беспомощно прошептала Касс.
— Но дверь была открыта. И на земле остались следы. Ее следы. Она вышла босиком. Она ничего не взяла с собой. Она ушла в одной ночной рубашке. Просто встала и ушла в ночь. Касс не знала, что сказать.
А его лицо вдруг изменилось. На нем проступила жуткая, дикая гримаса. Антонио проглотил виски и с размаху швырнул бокал о стену, так что тот раскололся.
Касс разбудили солнечные лучи, бившие прямо в лицо. Она лениво потянулась, не торопясь вернуться к дневным тревогам и страхам. Но уже в следующую секунду ее молнией пронзило воспоминание о прошлой ночи, и Касс буквально подскочила на месте, подслеповато щурясь и мигая.
Она была одна в библиотеке — в том углу, где накануне скорчилась на полу, чтобы быть рядом с Алисой и хоть немного отдохнуть. Сейчас был полдень. Касс откинула одеяло и встала.
С тревогой всматриваясь в знакомую безмятежную обстановку, она снова спросила себя, не привиделась ли ей Маргарита? Средь бела дня их ночные похождения казались глупыми и нереальными. Всему этому должно быть какое-то объяснение. Не может не быть!
Люди — слишком впечатлительные создания и часто видят то, что хотели бы увидеть. А вдруг Маргарита не любила своего мужа? И у нее был кто-то другой? Вдруг она вовсе не была такой уж счастливой, а лишь чертовски умело скрывала от всех свою депрессию? Вдруг здесь орудовала шайка похитителей? Этаких крутых профи?
Касс подавленно вздохнула. Вряд ли им суждено узнать правду. Разве что вчера к ним действительно явилась сама Маргарита и им удастся ее отыскать. При мысли о том, с каким отчаянием ринулся за ней Антонио, у Касс тоскливо заныло сердце. Ну вот, только этого ей сейчас и не хватало — убиваться из-за кратких мгновений близости с Антонио, утраченной навсегда!
Внезапно она всполошилась и поспешила щелкнуть выключателем, но лампы так и не загорелись. Телефон тоже продолжал молчать. Кому-то придется отправиться в город за электриком и предохранителями и сообщить в телефонную компанию, что они остались без связи.
— Добрый день, сеньора! — улыбаясь, поздоровался Альфонсо. — Дети… они играть… хорошо… — Он с трудом подбирал английские слова.
— Добрый день! Да, они подружились! — Только теперь до нее дошло, что она умирает от голода. Вчера Касс так и не удалось толком подкрепиться. — А где Антонио и его брат?
В ответ полилась такая испанская скороговорка, что Касс лишь, растерянно хлопала глазами. — Педраса, — наконец произнес слуга. — Педраса!
Ну конечно, братья первым делом отправились в город!
— Альфонсо, скажи, пожалуйста, ты не видел сегодня мою сестру?
— Нет, сеньора, — ответил он, все так же приветливо улыбаясь.
Альфонсо поставил завтрак в духовку, а Касс поспешила наверх, чтобы принять душ и привести себя в порядок. Но стоило оказаться одной в коридоре, и ей стало не до еды. Безмятежность летнего утра развеялась без следа.
Во всех углах теснились мрачные, неясные тени. Воздух стал густым и тяжелым.
Бесполезно было уверять себя, что это смешные, надуманные страхи. Что даже если в этом доме хозяйничают потусторонние силы, до сих пор весь причиненный ими вред сводится к испорченному телефону и электропроводке, если только они не пришли в негодность сами по себе.
Не считая того, что вчера они увидели в окне — или вообразили, что увидели, — женщину, пропавшую восемь лет назад.
Как ни старалась, Касс не могла относиться к этому спокойно. И что прикажете думать о Кэтрин, решившейся на поездку в Испанию?