орхидею Мику.

Мик сделал вид, будто собирается ее съесть. Проводники рассмеялись. Затем он сунул цветок за ухо, заморгал, повел глазами и состроил довольно смешную физиономию. Проводники засмеялись еще громче.

– Санук! – кричали они. – Ты санук! Напряжение между нами заметно ослабло. Мик стал расспрашивать о странных фруктах, которые попадались нам по пути.

– Это что?

– Плод хлебный дерево, – пояснил Бхан.

– Съедобный?

Бхан не понял, и Мик сделал новую попытку, показав пальцем на рот:

– Его хорошо есть?

Я был рад отыграться:

– Его много-много жуй-жуй.

– Пошел к черту.

– Вы прямо как дети малые, – вяло изрек Фил.

На исходе дня, усталые и измученные, мы добрались до первой деревни, где собирались остановиться на ночлег. По мере того как мы спускались в долину, лес становился реже, отдельные участки были расчищены под посадки. У озерца под отлогом гор теснился десяток хижин. В деревне лаяли собаки.

– Лайсу [30], – сказал Кокос, сообщая нам, какое племя живет в деревне.

Я достал из рюкзака флягу и глотнул воды. Не могу сказать, что мучился особой жаждой, просто хотелось как-то скрыть тревогу. Мы прибавили шагу, минуя пологие террасы распаханной красной почвы. Я думал, они здесь маис выращивают. Но по склону, освещенные косым золотистым светом, раскинулись ряды великолепных красных, белых и темно-вишневых цветов.

Глядя на красивые, словно на витрине выставленные цветы, я вдруг понял, где оказался. Фил опустился на корточки и принялся изучать цветок. Казалось, он заглядывает в душу к самому черту.

– Так вот ради чего человек оставляет дом свой и брата своего, – сказал он.

– Мак, – кивнул Кокос. – Опиум.

20

Обитатели деревни – люди племени лайсу – особого интереса к нам не проявили. У меня сложилось впечатление, что они успели уже досыта насмотреться на группы западных туристов, проходивших через деревню с широко раскрытыми от удивления ртами. Когда мы скинули рюкзаки около крайней хижины, к нам с любопытством подбежали дети, разглядывающие нас своими большими влажными глазами, взрослые же продолжали спокойно заниматься домашними делами. Кокос отправился искать вождя, а Мик принялся раздавать обступившим его детям жевательную резинку и конфеты. Должен признаться, я не догадался захватить подарки для детишек.

Нарядом местных женщин служили яркие – синие или красные – кофты, надетые навыпуск поверх шаровар; некоторые пожилые женщины носили тюрбаны, украшенные кисточкой. На мужчинах были синие или зеленые мешковатые штаны, подвязанные у колен. Я обратил внимание на то, какими крепкими все они выглядели. У детей была здоровая кожа и белые зубы. Лица у них имели более округлую форму, чем у тайцев, – у тех лицо слегка вытянуто. Позже я узнал, что это племя – выходцы из Тибета.

Кокос возвратился с улыбающимся вождем. Несмотря на усталость, мы церемонно поклонились, и я не забыл предложить вождю сигарету. Сделка была заключена без проволочек, и нас отвели к двум свайным хижинам. Кокос тут же пояснил, что одна из них предназначена нам, а вторая – ему с Бханом. Вождь сказал что-то одному из детей, мальчишке лет семи. Паренек убежал и вскоре вернулся с трепыхающимся цыпленком, которого он держал за шею и ноги. Бхан вытащил из рюкзака котелок, подхватил цыпленка и ловко отсек ему голову ножом, сцеживая кровь в подставленную миску.

– Мы теперь готовить для вас, – пояснил Кокос, хотя в этом не было никакой необходимости.

– Ты не мог бы спросить вождя, – обратился я к Кокосу, – может, он что слышал об английской девушке – фаранг, живущей где-нибудь по соседству?

Кокос нахмурился:

– Видишь, они не говорить тайски. Я не говорить лайсу. Я говорить дом, я говорить цыпленок. Больше не говорить. – Заметив мой сокрушенный вид, он добавил: – Извини.

На деревню опустились сумерки, вождь и мальчик ушли. Наша хижина была сложена из бамбука, пальмовые циновки на полу чисто выметены. Приподнятая часть пола предназначалась, по-видимому, для сна. В углу на нем была сложена пара побитых молью шерстяных одеял. Постель на циновке, так привлекательно выглядевшая со стороны, оказалась жесткой, как могильная плита. С наступлением сумерек появились москиты, и, хоть заметить их было трудно, кусались они как собаки. Мы натянули на себя штаны, чтобы хоть как-то прикрыть ноги, а легкий ветерок доносил тем временем из хижины проводников аппетитный запах риса с имбирем.

– Ооо! – простонал в своем углу Фил. Переодеваясь, он нашел у себя под коленом на правой ноге двух вцепившихся клещей. Мы подошли посмотреть, и, должен признаться, меня прямо передернуло от этого зрелища. Насосавшиеся за целый день крови, клещи были размером с ноготь.

– Давайте-ка вытащим их, – предложил я и попытался ухватить одного из них пальцами.

Мик оттолкнул мою руку.

– Не то делаешь, – сказал он. – Так от них головки под кожей останутся.

Он затянулся сигаретой, сбил пепел, поднес горящий кончик к клещу и держал до тех пор, пока паразит не отвалился. Казалось, Фила сейчас стошнит. Мик протянул мне сигарету.

Вы читаете Курение мака
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату