муж, Альфред, был найден несколько дней назад в заброшенном котловане на «Гиблом пустыре». Когда я вчера днем приехал в дом, где в настоящее время работает сиделка, мне сообщили, что утром она получила телеграмму, подписанную неким «Сэмом». Вскоре после этого Нора Дин ушла из дому.
Можно предположить, что молодая девушка знает какие-то важные подробности, которые могли бы помочь полиции раскрыть тайну «Гиблого пустыря». Улики, видимо, столь значительны, что Сэм отказался назвать свою фамилию и заявил, что похитил девушку, чтобы спасти ей жизнь. Дело в том, что вчера вечером я разговаривал по телефону с «Сэмом», который сказал мне следующее:
— Мой долг уберечь Нору Дин от опасности. Я убедил ее, что под моей опекой ей нечего бояться. Она вернется к своей работе, как только полиция схватит убийцу Альфреда Ньюстеда.
Этот новый эпизод может послужить еще одним шагом на пути к раскрытию загадочного преступления, которое до сих пор ставит в тупик лучших агентов нашей полиции.
Я подозреваю, что это «Сэм» причастен к убийству, но не исключено, что он хочет оградить от неприятностей юную сиделку».
— Когда я успел наплести репортеру такую ерунду? Да, я хотел ее предупредить, но никуда не утаскивал! — в ярости воскликнул Сэм и хотел отшвырнуть газету, но не удержался и взглянул на фотографию похищенной девушки. — Ох ты, какая симпатичная! Ну погоди, журналист! Себе я устрою веселые каникулы, а тебе — веселую жизнь.
Он решил не терять времени. В газете сказано, что Нора в опасности, но и его самого сильно задел этот репортеришка. Полтора миллиона читателей «Дейли пост» теперь ждут не дождутся, чтобы «Сэма» схватили и осудили. Нет уж, дудки.
— Я сам возьмусь за дело, — решил он, вскакивая с кровати. — И все узнаю. Спасибо, мисс Гарриет, что вы впутали меня в эту грязную историю. Я отмоюсь!
Мисс Форбс узнала от него только то, что «газета наврала», и он хочет «исправить ошибку». За завтраком Сэм быстро и молча жевал яичницу с беконом, а потом помчался вниз по лестнице и схватил первое попавшееся такси.
Он попросил отвезти его на улицу Блумсбери, 123, где известный адвокат и частный сыщик Артур Крук принимал посетителей, среди которых были и такие, кто не хотел вмешивать в свои дела полицию.
Лифт в доме не утруждал себя постоянной работой, и Сэм чуть ли не бегом преодолел сто восемьдесят ступенек наверх.
Мистера Крука в конторе еще не было, посетителей — тоже.
— Где старика черти носят? — злился Сэм, меряя большими шагами маленькую приемную вдоль и поперек.
Через полчаса в дверях появилась огромная фигура Артура Крука, пол в конторе заскрипел под его ногами. Он мельком взглянул на взволнованного, растрепанного Сэма и медленно проговорил:
— Ну-с, молодой человек, что вам надо? Рассказывайте, но коротко и ясно. Я буквально завален срочными делами.
— Мне вас очень жаль, — ответил Сэм, — но и себя тоже. Вы, случайно, не читали сегодняшнюю «Дейли пост»?
— Я стараюсь ничего не делать случайно, — отвечал Крук. — А эту газету я читаю всегда. Мое имя там упоминается регулярно.
— Вот и мое стало упоминаться, — невольно улыбнулся Сэм. — Вы, значит, в курсе этой веселой истории, которую там поместили про меня и мисс Дин? Я — Сэм Паркер.
— Меня всегда интересовали приключенческие повести с молодыми главными героями, — добродушно ухмыльнулся Крук. — Ну, и что прикажете мне делать, мистер Паркер? Спасать вашу милую невесту?
— Мистер Крук, во-первых, она мне не невеста; я ее вообще, можно сказать, не видел. А во-вторых, про эту телеграмму я знаю столько, сколько знаете вы и любой из читателей «Дейли пост».
— О какой телеграмме вы говорите? Их, кажется, было две.
— Я говорю не о первой, которую напечатали в газете, а о той, которая подписана именем «Сэм».
— Ладно, ладно, понимаю, — спокойно заметил Крук. — Совершенно ясно, что ее послал тот, кто знал, что девушка имеет отношение ко всему этому делу. Значит, вы ее все-таки знаете?
— Достаточно, чтобы желать познакомиться с ней поближе…
— Все же как долго вы с ней знакомы?
Сэм немного растерялся.
— Ну, говорите…
— Я встречался с ней один-единственный раз, — промолвил парень, — но…
— Понимаю, — сказал Крук, — понимаю… Все же запомните мой совет, юноша. С первого взгляда можно влюбиться, но только со сто первого — жениться…
— Да нет же! Я вам говорил — не было ни первого взгляда, ни второго, если не считать фото в газете. Был туман… Я хотел навестить ее на следующий день, — продолжал Сэм. — Хотел предупредить, что этот Ньюстед очень странный и ненадежный тип… Я обещал прийти в два часа. Но когда подошел к дому, где ей надо было работать, она уже уехала. Ньюстед не захотел дать мне ее адрес, сказал, что не знает. Но мне показалось, что он не хочет, чтобы кто-то получше узнал, каким образом умерла его жена.
— Вполне может быть, юноша, — сказал Крук. — Вполне. А вы не пробовали достать ее адрес в другом месте?
— Доктор тоже сказал, что не знает. Тогда я позвонил в два самых крупных медицинских колледжа, спросил, есть ли у них ученица Нора, ну, с голубыми глазами и приятным голосом, а там меня на смех подняли… Я больше не пытался. Что мне было делать?
— Да, трудный вопрос. Можно ответить только за крупный гонорар, — улыбнулся Крук. — Но должен вам сказать, что если бы я, как вы, всякий раз дрейфил, то до сих пор был бы рядовым безвестным сыщиком на первой ступеньке служебной карьеры.
— Лестница крутая, но я готов лезть. Поэтому к вам и пришел…
— Значит, вы не знаете, где сейчас находится эта юная сиделка по имени Нора Дин?
— Нет, и едва ли кто знает.
— Очень ценное замечание. Ладно, — сказал Крук и снял с головы шляпу — явный признак того, что дело заинтересовало его. — Хвалю вас за то, что вы бескорыстно бросаетесь спасать незнакомую девушку.
— Ну, не только это. Я хочу разделаться с человеком, который выдает себя за меня. Мне это совсем не нравится, я хочу с ним посчитаться.
— Понятно, — проворчал Артур Крук. Он участвовал в двух мировых войнах и знал, что, как правило, войны начинаются с целью за что-то поквитаться. — Ну, что еще вас беспокоит?
— Я уверен, что у них разработан план. Но в чем он заключается? Кому-то надо было изолировать девушку. С этой целью была послана телеграмма от моего имени…
— И девушку, предположим, похитили…
— Вот именно. С этого они начали.
— Теперь посмотрим на то же самое с другой стороны. Ведь девушка, видно, не очень-то хотела вас видеть. Если бы не так, она оставила бы вам записку в доме на улице Аскью.
— Но она не была уверена, что я приду ровно в два, как обещал, — обиделся Сэм. — А потом она, наверное, очень спешила оттуда уехать. Вы сами признаёте, что ее внезапное исчезновение может свидетельствовать о том, что ей грозит опасность.
Крук сел и положил шляпу на стол.
— Должен сказать, что в этой истории много странного, Сэм. Но не советую слепо верить лишь одной избранной вами версии.
— А что вам кажется особенно странным в этой истории, сэр? — Сэм сгорал от нетерпения.
— Мне кажется не совсем понятным, почему девушка, пробывшая с вами каких-то полчаса, не разглядевшая вас во тьме, может быть, даже позабывшая о вас, вдруг, получив телеграмму, летит к вам сломя голову в ненастный, дождливый день?
— Но в предыдущей телеграмме ее предупредили об опасности, — нашелся Сэм.