— Ну да, я несколько раз мимо проплывал, когда греб на галере, — ответил Лог-а-Лог. — Это большая гора, из которой по ночам вырывается огонь. Впрочем, корабельные крысы не любят к ней приближаться.
Мартин кивнул:
— Да, о корабельных крысах я кое-что слышал. Мой отец отправился на север, чтобы сразиться с ними. С тех пор о нем ни слуху ни духу. Лог-а-Лог, ты знаешь дорогу в Саламандастрон?
Тот вытянул вперед лапу с поварешкой:
— Надо перебраться через горы и идти прямо на запад.
Динни поглаживал Жукоплюха.
— Хррш, а по воде можно туда попасть?
Лог-а-Лог, сжав губы, зашагал по норе. Друзья молча следили за ним. Наконец он остановился рядом с Динни и жуком. Взяв каравай хлеба и кусок вареной рыбы, он положил их на спину Жукоплюха так, чтобы они не свалились по дороге. Затем Лог-а-Лог ласково потрепал своего любимца.
— Иди, Жукоплюх, — сказал он. — Возвращайся к хозяйке и малышам.
Жук послушно засеменил прочь. Лог-а-Лог повернулся к Мартину и его друзьям:
— Ладно. Грузите припасы в лодку. Я подготовлю мачту и парус.
Гонф встал со своего места:
— Но как же, товарищ? Что это мы такое затеваем? Лог-а-Лог проворчал, с трудом вытаскивая тяжелое мачтовое бревно из задней части норы:
— Посмотрим, не пронесет ли нас течение под горой. Это самый быстрый путь к Саламандастрону. В одиночку я бы не решился, но раз уж команда подобралась…
САЛАМАНДАСТРОН
КНИГА ВТОРАЯ
27
В столовую Барсучьего Дома приковылял Командор. Со вздохом облегчения он сел и принялся потирать хвост и лапы. Фортуната и Маска убирали со стола посуду после полдника. Хитрая лисица кивнула Командору в знак приветствия и подмигнула своему помощнику. На морде Маски отразилось легкое замешательство, но Фортуната многозначительно подмигнула еще раз и, семеня лапами, подошла к выдре.
— Что болит? — участливо спросила она. — Старые раны?
Командор покачал головой:
— Нет, не раны Просто у меня иногда лапы и хвост болят. Стоит мне выйти из воды, как у меня кости ломить начинает. И даже если я просто попаду под ливень. Ой-ой-ой, больно-то как, товарищи! Фортуната присела перед Командором:
— Позволь мне тебя осмотреть. Я ведь знахарка и исцеляю боль.
Для начала она погладила лапы Командора, а потом стала внимательно прощупывать их своими когтями.
— Ой! Ох! — вскрикнул Командор, притворяясь. — Да, да, как раз здесь. Это самое место и болит.
Лисица принялась поглаживать свои усы с необычайно умным видом.
— Думаю, у тебя паралич, — мудро заключила она. Командор встревожился:
— Паралич? Это опасная болезнь? Фортуната покачала головой:
— Станет опасной, если ее запустить. Я видывала выдр, которые от паралича просто в дугу сгибались.
— Ты можешь меня вылечить, Метлохвостка? — спросил Командор.
Фортуната оперлась о стол:
— Маточная трава, полынь, выжимка из листьев паслена, чтобы утишить боль, — вот что тебя вылечит. Да еще кое-какие травки, которые я обычно с собой не ношу.
— Но ведь ты их можешь отыскать? — с надеждой спросил Командор.
Фортуната улыбнулась Маске:
— Думаю, да. Но для этого мне придется пойти в лес. Что скажешь, Латаная Шкура?
Маска решил поддержать хитрую Фортунату.
— Ладно, Метлохвостка, — сказал он. — Пойдем в лес на поиски. После всего, что для нас сделали здесь, было бы стыдно бездействовать.
Фортуната старалась говорить обычным голосом, не выдавая своего волнения:
— Правда, нам понадобится пара помощников. Например, эти два ежонка. Наверняка им понравится побегать по лесу.
Пика и Пози (в наряде, превращавшем их в Ферди и Коггза) с радостью согласились помочь. Гуди Колючка вытерла им носы краем передника.
— Да смотрите не мешайте знахарям, — строго сказала она. — Ведите себя пристойно, как благовоспитанные ежата.
Фортуната осторожно погладила ежат:
— Не беспокойтесь, сударыня, они будут вести себя отлично!
Знахарка со своим помощником отправились в путь вслед за двумя ежатами, которые весело резвились впереди. Маска нацепил на шею сумку с травами и шагал рядом с лисицей.
— Что ты затеяла? — спросил он. — Я думал, мы сбежим в Котир и расскажем твоей повелительнице, где прячутся лесные жители.
— Именно так мы и сделаем. Но не вредно и пару сбежавших заключенных с собой привести, раз уж они под лапу попались. Вот увидишь, это нам обоим зачтется как особая заслуга.
Маска почувствовал прилив холодной ненависти к жестокой лисице, но долгий опыт превращений научил его сдерживать свои чувства. Он оглянулся:
— Я не уверен, что мы правильно идем.
— Только не это! Только не говори, что мы заблудились! — застонала Фортуната.
Маска указал на две расходящиеся тропинки:
— Или нет… Подожди… нам нужно идти по одной из этих тропинок. Слушай, я пойду направо и буду присматривать за ежатами. А ты иди налево. Если это правильная дорога, ты увидишь упавший бук. Тогда крикни мне. А если бук окажется у меня на пути, я крикну тебе.
Фортуната увидела впереди лежащий на земле ствол бука. Она оперлась об него со вздохом облегчения:
— Ууфф! Переведу дух и позову Латаную Шкуру.
— Все, кто нужен, уже здесь, предательница!
Госпожа Янтарь с десятью другими белками спрыгнули с деревьев и встали, загораживая лисице дорогу. У каждой в лапах был туго натянутый лук.
Фортуната поняла, что все ее замыслы безнадежно провалились. От страха она съежилась, пригнувшись к земле и прижав уши.
— Это все Латаная Шкура, — заныла лисица. — Я ничего плохого малышам не хотела. Он заставил меня… Он сказал…
— Хватит лгать, лиса! — Голос госпожи Янтарь звучал ровно и беспощадно. — Ты жила как предательница и заслужила то, что полагается за предательство. Рассказывай свои лживые байки тому, кто встретит тебя у ворот Темного Леса!
Хвост госпожи Янтарь резко поднялся вверх, будто знамя. Десять стрел вонзились в цель!
Гонф сочинил очередную песенку:
После полудня друзья уже выплыли на простор Великого Южного Потока и учились управлять лодкой, которую Лог-а-Лог окрестил «Птица вод». Мартин под его руководством пробовал управлять рулем, а Гонф прыгал из стороны в сторону и сыпал только что выученными моряцкими словечками:
— Держать по ветру! Право руля! Румб влево! Так держать!