– Нет, только кофе! – ответила Мариза, беря чашку. – Ах, как хорошо! – Она осушила чашку крошечными глоточками и улыбнулась, подумав, что почти во всех кофейнях Лондона пьют кофе, доставленный ее кораблями. Торговля давала ее семье значительную часть доходов. Скоро Кэмерон будет участвовать и в торговых делах, как и в управении имениями. Она вручила ему самое себя, вручит и свое достояние. – А мой муж уже встал? – спросила она у Чарити.
– Да, миледи, я видела, как Кендолл понес к нему горячую воды для бритья.
– Когда?
– Час назад. Я как раз была в кухне, когда он пришел за водой.
Тайное возбуждение охватило Маризу, все тело, до кончиков пальцев, словно покалывало иголочками. Она думала о том, что сегодня Кэм призовет ее к себе. Это ее секрет, она ни с кем не поделится им.
– Ваша бабушка спрашивает вас, миледи, не присоединитесь ли вы к ней за завтраком, если у вас есть возможность уделить ей время.
Мариза невольно улыбнулась. Приглашение бабушки было передано церемонно и дипломатично: до замужества Маризы бабушка просто попросила бы ее прийти к завтраку.
– Ох, я так проголодалась! – весело воскликнула в ответ Мариза, протягивая Чарити пустую чашку, чтобы та налила ей еще кофе.
Она в самом деле чувствовала сегодня утром какой-то волчий аппетит – но это был не только голод. Это было неистовое желание тех ласк, которые она испытала ночью: она хотела, чтобы прикосновения Кэмерона снова зажигали огонь в ее крови, чтобы его губы снова жадно прильнули к ее губам, и его язык ласкал ее небо. Она желала всего, что могла дать ей жизнь; всего, что открылось ей этой ночью. Молодая девушка чувствовала, что она готова принять вызов жизни.
– Скажите бабушке, что я сейчас приду, – кивнула Мариза Чарити, перебдоая свои платья.
– А где моя кузина, леди Брайенна?
– Она встала рано, миледи, она уже у старой графини.
Мариза хотела бы рассказать бабушке и кузине о том, что она испытала этой ночью, но знала, что делать этого не следует: ростки любви еще слишком нежны и чувствительны. И у Барбары, и у Брайенны был опыт любви, а Мариза только что увидела ее грозный сияющий лик.
Чарити удивленно смотрела на задумчивую Маризу.
– Я нагрею щипцы, чтобы завить вам локоны, миледи? – спросила она.
– Нет, сегодня я просто распущу волосы!
– Не надо завивать? – спросила озадаченная Чарити.
– Не надо, – подтвердила Мариза.
– Хорошо, миледи. – Чарити пожала плечами. – Тогда я пойду к старой графине передать, что вы придете к завтраку, и вернусь помочь вам одеться.
– Да, – рассеянно отозвалась Мариза, снова охваченная воспоминаниями о прошедшей ночи и предчувствиями будущего. – Да, так и сделай, – сказала она, тряхнув головкой, и положила на кресло выбранное платье.
– В общем, прием был удачный, – сказала графиня, допивая третью чашку своего утреннего кофе.
– Да, мне тоже так кажется, – согласилась леди Брайенна.
– А вы как считаете, мистер Кавинтон? – спросила Барбара у Джейми. Тот пришел навестить Кэмерона, но Кендолл сказал ему, что граф уехал. Тогда дамы пригласили его к своему завтраку.
– Я думаю, что сегодня все утро гости обсуждали ваш прием, и толки еще в самом разгаре.
– Да, надеюсь, что так, – лукаво улыбнулась Барбара.
– На что ты надеешься, бабушка?
Мариза вошла в комнату, поцеловала щеку бабушки, села рядом с Брайенной и огорченно посмотрела на пустой стул в другом конце стола, – она надеялась, что сегодня Кэмерон будет завтракать со всей семьей.
– На то, что о бале в твою честь долго будут толковать в округе, дорогая, – ответила Барбара. – Ты ведь тоже так считаешь?
Мариза повернулась к ней: – Простите, бабушка, вы мне что-то сказали?
– Что с тобой, Мариза! Ты чем-то расстроена?
– Нет, нет, ничего. Так о чем вы меня спросили?
– Бабушка довольна, что о твоем бале говорят все соседи, вчерашние гости, – ответила леди Брайенна.
– Что они говорят? – испуганно спросила Мариза, вспомнив разговор двух сплетниц. Неужели до бабушки дошли эти гнусные толки?
– Все говорят, что возвращение моей внучки и восстановление блеска имени нашего рода – счастливое событие, – сказала Барбара.
– А что они говорят… о моем муже? – спросила Мариза, отрезая толстый ломоть хлеба и густо намазывая его ярко – оранжевым апельсиновым джемом.
Барбара ласково улыбнулась внучке.
– Они ведь его еще не знают. Сначала будут относиться настороженно. К тому же он – шотландец.
– Я не об этом, – объяснила Мариза. Зеленые глаза Барбары еще ласковее засияли внучке.
– А, ты о его шрамах, – сказала она. – Ну, какой же безмозглый осел посмел бы обсуждать это в моем присутствии! Но боюсь, что за спиной… есть же бессердечные и неумные люди. Но таких, если до меая что-нибудь дойдет, я всегда сумею отделать. Да, его лицо и фигура поражают при первом взгляде, но стоит ли придавать этому такое значение? Я прожила долгую жизнь и видела людей со шрамами от ран, полученных на войне, на дуэлях, в несчастных случаях. Многие из этих людей были вчера на твоем балу – мои ровесники. Как-то прожили свой век со шрамами и увечьями, не заботясь о том, как на них люди глазеют. Такова жизнь… – сказала старая женщина, слегка пожав хрупкими плечами. – Надо примиряться с тем, чего нельзя изменить.
– Спасибо, бабушка, – сказала Мариза.
– За то, что я говорю правду? – удивилась Барбара.
– Правдивость и искренность многих шокируют, миледи, – улыбнулся Джейми, – особенно в определенных кругах.
Барбара тихо засмеялась и бросила на Джейми кокетливый взгляд:
– Давно знаю, но меня это никогда не удерживало.
– Если уж речь зашла о моем муже, то скажите:
кто-нибудь видел его сегодня? – спросила Мариза.
– Я пришел рано утром к графу поговорить об одном неоконченном деле, но мне сказали, что он уже уехал, – заметил Джейми.
– Он уехал? – Мариза положила хлеб на тарелку и стала нервно теребить складку скатерти.
– Очевидно так, миледи!
– У тебя были какие-то планы? – спросила Брайенна, встревоженно поглядев на Маризу.
– Да… – Мариза сложила руки на коленях и подумала, что муж ведет с ней какую-то непонятную игру.
В дверь тихо постучали, и вошел Кендолл.
– Извините мое вторжение, миледи, – обратился он к Маризе, – у меня письмо к вам от графа. Он велел мне передать его вам в собственные руки.
– Так передайте же, – сказала Мариза, вставая из-за стола. Она взяла письмо из рук Кендолла, сломала печать и прочитала: «Моя дорогая жена! Прошу тебя, приди. Кендолл объяснит тебе, куда. Доверься ему. Доверься мне».
Мариза крепко сжала в руке бумагу и устремила взгляд на Кендолла:
– Вы знаете?
– Да.
– Мариза, что случилось? – спросила вдовствующая графиня. Она изумленно глядела на сияющее радостью лицо внучки, которая только что была рассеянной и даже какой-то отрешенной.
– Не волнуйся, бабушка. Мне надо поехать недалеко по очень важному делу, – сказала Мариза и быстро вышла из комнаты.