— Сержант Биндо обратился ко мне с просьбой предоставить ему отпуск. У него заболел кто-то из родственников в Скардайке. Найдите его и скажите, что он может отправляться прямо сейчас.
— Полагаю, сир, он уже вернулся в казарму, — сказал Паккард. — Его поцарапала какая-то женщина.
— Понятно, что ж, сначала выполните мои инструкции, а уж потом найдите Биндо.
— Да, сир. А что произошло здесь?
— Пока известно мало. Думаю, к утру мы будем знать больше.
Убедившись, что он сделал все возможное для восстановления контроля над ситуацией, Галлиот отправился туда, откуда доносился запах жареного мяса, где хозяйничала его жена, Морин, считавшаяся одной из лучших кухарок в Эльдакре.
Пробиваясь через толпу, ему приходилось то и дело останавливаться и отвечать на расспросы обеспокоенных горожан, богатых торговцев, чиновников и даже священников. Всем хотелось знать обстоятельства смерти девушки. Придав лицу выражение озабоченности, Галлиот отделывался общими фразами: ситуация под контролем, расследование идет полным ходом, его люди допрашивают возможных свидетелей.
— А не замешан ли здесь кто-то из горцев? — спросил епископ.
Было бы весьма удобно, подумал Галлиот. К сожалению, район, прилегающий к лесу, находился полностью на варлийской территории. Конечно, кто-то из горцев мог перебраться через ограждение у дальнего края Пяти Полей и незаметно пробраться к лесу. В иных обстоятельствах он, возможно, запустил бы эту теорию, но сейчас делать это было опасно. После поединка Гримо и Горайна страсти накалились, и любая мелочь могла обернуться крупными беспорядками, что ослабило бы возможность контролировать поведение толпы.
Заметив, что ответа ждет не только епископ, Галлиот откашлялся и повысил голос.
— Нет, горцы здесь ни при чем. Возможно, молодая женщина сама покончила с жизнью. Если нет, то преступников следует искать среди варлийцев.
— Невероятно, — пробормотал епископ.
— Да, господин. Я и сам не могу в это поверить. Но не сомневайтесь, я не успокоюсь до тех пор, пока загадка не будет разрешена. Если девушку действительно убили, мы найдем виновных, и они заплатят за преступление.
Он поклонился и зашагал дальше.
Будучи зверем, Биндо не был дураком. И конечно, смысл послания будет понят им, как надо. Сержант поспешит убраться куда подальше. А потом шум постепенно уляжется, и со временем печальное происшествие забудется.
Пахнуло запахом жареной говядины.
Морин уже спешила навстречу мужу с большим блюдом, на котором лежали куски мяса, залитые ароматным соусом, и свежеиспеченный хлеб.
Галлиот улыбнулся:
— Ну, что? Это и впрямь та бесстыдная шлюха Чара Вард, как говорят люди? — Лицо Морин выразило крайнюю степень неодобрения.
Галлиот погладил жену по голове. В ее темных, густых волосах уже мелькала седина.
— Да, это она.
— Так ей и надо. Не будет крутить с горской шпаной. Женщины легкого поведения всегда плохо кончают.
— Ты, как всегда, права. — Он поцеловал ее в щеку. «Хорошая у меня жена, — подумал Галлиот. — Лучшая».
Боль потери и негодование вытеснили все прочие чувства. Едва Чайн Шада упомянул об убитой девушке, как Кэлин понял — это Чара Вард. И все же, несмотря на эту внутреннюю уверенность, надежда еще жила. Но жила совсем недолго.
Тетя Мэв потребовала, чтобы он вернулся домой вместе с ней, Гримо и Банни, но Кэлин отказался. Поблизости, обхватив голову руками, сидел Тайбард Джакел. Юноша подошел к нему и присел на камень.
— Ты не виноват.
Тайбард поднял голову. В его глазах блестели слезы, плечи словно поникли под тяжестью внезапно обрушившегося горя.
— Я виноват… виноват. Она пошла со мной, а я позволил Биндо увести ее. Я любил ее, Кэлин, И я ее подвел.
— Мы оба подвели ее, Тай, — тихо сказал Кэлин.
— Как она умерла?
— Не знаю.
— Не могу поверить. Это какой-то кошмар. — Тайбард Джакел поднялся. — Я не могу здесь оставаться. Мне надо побыть одному. Посмотри, плачу, как ребенок.
Он побрел по направлению к Старым Холмам, предоставив Кэлину в одиночку разбираться с собственными чувствами. Чувство вины становилось все сильнее. Нужно было найти Чару. Подождать у входа, когда Биндо заставил ее пройти в соседний сектор,
Биндо!
Перед ним встало неприятное, грубое лицо сержанта. Дважды Биндо обвиняли в нападениях на женщин, и дважды ему удавалось уйти от ответственности. Тайбард видел, как сержант увел Чару Вард. Гнев коснулся души юного риганта, обжигающий, лютый гнев, рвущий сердце огненными когтями.
Кэлин прислонился к забору, разделяющему две половины поля, и через какое-то время увидел идущего по склону седовласого Мулграва. Рядом с ним был аптекарь Рамус. За ними шли несколько человек с носилками. Тело на носилках было укрыто одеялом, но из-под него выглядывал край юбки
Чары Вард. Что-то сжалось у него внутри. Но время для печали еще не пришло.
— Капитан Мулграв!
Офицер повернулся и, увидев юношу, подошел ближе:
— Чем могу помочь?
— Мы с вами встречались в Старых Холмах. Ваш хозяин спас меня, когда…
— Да, помню. Кэлин, если не ошибаюсь?
— Верно. Чара… я… мы были друзьями. Как она умерла?
— Вы видели ее сегодня?
— Да. Мы вместе пришли на праздник, но ей не разрешили войти на нашу территорию. Мы уговорились встретиться позже.
— Мне очень жаль, Кэлин. Вашу подругу убили. Мы ищем убийцу.
— Думаете, найдете?
— По крайней мере одного она успела сильно поцарапать. Полагаю, мы его найдем. А уж он расскажет нам все и назовет имена сообщников.
Кэлин задумался:
— Вы знаете сержанта Биндо?
— Я слышал это имя, — ответил Мулграв.
— Видели, как он уводил Чару куда-то от толпы.
— Понятно. Откуда у вас такие сведения?
— Мне рассказал один варлиец, его зовут Тайбард Джакел. Это один из тех парией, с которыми я тогда подрался. Он любил Чару Вард.
— Я проверю.
— Вы-то проверите, но будет ли все по справедливости? Слова сорвались с языка прежде, чем Кэлин успел остановиться.
— А почему должно быть иначе?
— Она из бедной семьи и дружила с горцем. К таким людям здесь особое отношение. Правосудие не часто смотрит в их сторону. Биндо дважды насиловал наших женщин, и оба раза его признавали невиновным. У меня нет никакой уверенности в том, что теперь будет по-другому.