трансплантации, весь его богатый опыт. И каждый пункт предъявленного заказчице счета имел железную аргументацию. Особенно Элисетте понравилась четкость передаваемых изображений — в комплекте с органами зрения она получила отменное средство связи.
Джейнипу удалось сбыть еще девять пар глаз, но затем местные специалисты по обратной инженерии изучили его продукцию, и вскоре на Коналии появились серьезные конкуренты. Впрочем, к тому времени он успел обзавестись удобными апартаментами в Калтуджа-Сити, и Марджелина взялась консультировать его по инвестициям в недвижимость.
Кипучая жизнь торгового города пришлась по вкусу Фарелло, она даже заинтересовалась делами Джейнипа и помогла ему искать новые точки приложения сил. В отношениях между этими людьми ничего не изменилось, их близость не стала искусственной. Шивмати подверг психику женщины эмоциональной перестройке, но ведь он не тронул основу, а основой было настоящее влечение. И все же Фарелло ежедневно проводила три часа на связи с коммуной оратаев. О любом достижении односельчан — настоящем или мнимом — она могла говорить бесконечно. И даже продолжила работу с первозданной экосистемой, ничего не сказав Джейнипу. Тот, впрочем, был по горло занят собственными делами; он бы и не узнал ничего, если бы не управился раньше и не попробовал связаться с ней.
— Пытаешься жить в двух мирах, — сказал он.
— Хочешь, чтобы я изменилась? И вернулась в поселок?
Джейнип, разумеется, этого не хотел. Но что он будет чувствовать через двадцать стандартных лет? Или даже в следующий раз, когда на орбите повиснет космический корабль и в голову полезут мысли о других планетах, которые на ура приняли бы от него технические новинки? Коналийская цивилизация моложе арланской, но это не помешало ему составить многообещающий каталог местных товаров.
Так что Фарелло была вовсе не одинока в своей борьбе с внутриличностным конфликтом. Как там в древних сказках говорится: «И жили они потом долго и счастливо»? Джейнип пришел к печальному выводу, что сказка стала былью лишь наполовину. Человек теперь способен жить очень и очень долго; что же до счастья, то оно по-прежнему неуловимо.
Перевел с английского Геннадий КОРЧАГИН
© Tom Purdom. Haggle Chips. 2010. Печатается с разрешения автора.
Рассказ впервые опубликован в журнале «Asimov's SF» в 2010 году.
Джон Хемри
Где проходит грань
Имтеп — пятая планета своей солнечной системы. Землеподобность — 0,95 по шкале Мина — Хоффмана. Единственный крупный континент расположен в экваториальной области обоих полушарий. Рельеф восточных областей суши сильно гористый и труднопроходимый; центральные и западные районы заняты степями и прериями, окружающими значительное по площади, но неглубокое внутреннее море.
Аборигены — так называемые ископы («люди» на местном наречии) — представляют собой гуманоидов на стадии развития родоплеменного строя. Большинство племен сосредоточено на равнинах в аграрно-скотоводческих поселениях. Технология почти не развита, некоторое распространение получила первичная обработка металлов, которая позволяет аборигенам изготавливать достаточно надежные орудия/инструменты.
Ископы представляют собой динамично развивающуюся, но не агрессивную расу. Первые полевые исследования характеризуют их культуру как находящуюся в полной гармонии со средой обитания. В этой связи сочли возможным создать на Имтепе постоянно действующую исследовательскую базу с персоналом не более восьмидесяти человек. Посещения планеты разрешаются в соответствии с процедурой третьего типа, то есть небольшими группами и только после предварительного инструктажа, что позволит избежать негативного влияния земной культуры на традиции и обычаи местного населения.
Когда аккумуляторы сели, солдатам пришлось извлекать рядового Гольдеру из боевого костюма вручную. Кое-как отжав герметичный шов, они помогли своему товарищу выбраться наружу и снова побрели дальше, а в короткой, жесткой траве остался валяться костюм, странно похожий на непогребенный труп. Спрятать его понадежнее было довольно сложно, к тому же ни времени, ни сил на это у них уже не осталось. Как, впрочем, и на что-либо другое. Бластер-излучатель Гольдеры они тоже бросили — все равно без энергии от него не было никакого прока.
На протяжении следующего часа никто не произнес ни слова, все силы солдат уходили на движение, вернее на то, чтобы хоть как-то переставлять ноги, борясь с жарой и усталостью, которая свинцовой тяжестью наполняла не только мышцы, но и головы. Лишь капрал Джонсон время от времени щурился на все еще слишком высокое и яркое солнце, стараясь припомнить, что же произошло за сегодняшний бесконечный день, с тех пор как ровно в три утра прозвучал сигнал, поднявший батальон по тревоге для осуществления неотложной спасательной операции. Ему, однако, никак не удавалось сосредоточиться на какой-то одной детали: мозг заполняли лишь смазанные воспоминания о кошмаре — смертельной ловушке, в которую превратился для людей поселок под названием Эмити.
В конце концов Джонсон опустил голову и снова уперся взглядом в широкую спину сержанта Сингха. Последнюю команду «Все за мной!» сержант отдал, когда они смотрели с холма на равнину, где не осталось никого живого, если не считать тысяч вооруженных ископских воинов. Ни единого живого землянина. С тех пор сержант вел их через бесконечные гряды холмов вокруг Эмити, через небольшие, заросшие кустами и деревьями долины, пока они не вышли на эту голую, залитую солнцем равнину. И если в начале солдат гнал вперед страх, то теперь их заставляла шагать только мерно покачивающаяся во главе небольшого отряда спина сержанта.
С трудом разлепив пересохшие губы, Джонсон негромко окликнул сержанта — так, чтобы никто больше не слышал:
— Эй, сарж!..
Сержант не остановился, только обернулся на ходу и посмотрел на шедшего за ним капрала. Его лицо при этом нисколько не изменилось, оставаясь холодным и бесстрастным, как всегда.
— Да?
— Нужно передохнуть. Люди выбились из сил.
— Не здесь. — Сингх поднял руку и показал на темнеющий далеко впереди лес: — Там. В укрытии.
Высокая, смуглая Адоба тоже подняла голову и вгляделась в далекую полосу деревьев. Сейчас ее лицо покрывала серая пыль, изборожденная ручейками пота на висках и у глаз.
— Сколько еще?
Уголок губ Сингха чуть дрогнул.
— А ты посмотри по карте, — проговорил он с легкой насмешкой.
Карта у них, разумеется, была. Когда-то. Электронно-цифровой навигатор каждого боевого костюма подключался к спутникам, которые ископы ухитрились вывести из строя. В иных обстоятельствах солдаты могли без труда установить и свое точное местонахождение, и дистанцию до леса, но не сейчас. Ни спутники, ни боевые костюмы больше не могли помочь, и бойцам оставалось только беспомощно озираться. Определять расстояние на глазок без соответствующего опыта никто из них не умел, да и к долгим пешим маршам без помощи боевого костюма они не привыкли.
Как далеко они успели отойти от того места, где приземлился их десантный модуль? Вернее, даже не приземлился, а тяжело рухнул на склон пологого холма на краю небольшой долины — единственного места