компании Хейла, был арестован на основании жалобы мисс Стеллы Карис.
Хейл вроде бы занимался ее капиталовложениями. Между ними возникли расхождения. Мисс Карис заявила, что Хейл использует ее деньги и ее доверие для поддержки собственных инвестиций.
Хейл прибыл на квартиру своей клиентки и предложил прокатиться на машине и «все обсудить».
Спустя два часа один автомобилист подобрал мисс Карис. Она была покрыта грязью и царапинами; на ней разорвали одежду, оставив ее почти обнаженной.
Мисс Карис заявила, что Хейл остановил машину в уединенном месте и попытался перевести финансовые затруднения в романтическую интерлюдию. Получив отказ, он пришел в бешенство, вытащил ее из машины в придорожные кусты и набросился на нее.
Согласно мисс Карис, ей удалось вырваться только после того, как она была вынуждена подчиниться грубой силе.
Хейл клялся, что это клевета и что ему было незачем прибегать к силе.
Я с интересом следил за этим делом. Жюри поверило Стелле Карис, которая произвела в суде неизгладимое впечатление.
В настоящее время Хейл отбывает в Сан-Квентине пожизненное заключение без права на досрочное освобождение.
Примечания
1
2
Непереводимая игра слов. Plant по-английски – «растение» и «подтасовка».
3
Citrus Grove – цитрусовая роща