Закрыв ноутбук, она положила его обратно на стол и встала.
— Не понимаю, как эти ученые все это выдерживали. Изо дня в день наблюдать за волками… да еще и в таких условиях. — Она подошла к Джеку и спросила: — Нашли что-нибудь, что связывает Харрингтона с проектом?
— Пока нет, — ответил Джек. — Но они только начали.
Когда Софи посмотрела на него, Джек почувствовал стеснение в груди. Безусловно, она была красива, но у нее имелись и другие достоинства. Она была любящей, доверчивой и преданной. Он поднял ее руки и обнял ими свою шею.
— Угадай, что я собираюсь сделать, — медленно проговорил он.
Софи прижалась к нему и потянула к себе его голову. Затем потерлась губами о его губы, поддразнивая, соблазняя.
— Это? — спросила она. Поцелуй стал смелее, когда она провела языком по его губам. Затем отстранилась и прошептала: — Или это?
Полный желания заполучить ее прямо сейчас, Джек наклонился и прижался к ней губами, его язык скользнул в ее рот. Ему нравилось, как она прижимается к нему и как нетерпеливо отвечает на его поцелуй. Он знал, что ей это тоже нравится. Больше всего ему хотелось сорвать с нее одежду и заняться любовью сейчас, в этой комнате, но он заставил себя оторваться от нее и поднял голову, неровно дыша.
— Не время и не место для этого, милая… если, конечно, не хочешь попасть в шестичасовые новости.
Их прервал один из офицеров:
— Ваш пилот хочет знать, когда…
Джек не дал ему закончить:
— Передайте ему, чтобы заводил двигатели. Мы сейчас будем.
Несколько минут спустя укутанная с головы до пят Софи направлялась вместе с Джеком к самолету. Ветер снова поднялся, и даже короткая прогулка превратилась в кошмар.
— Ненавижу… — начал Джек.
Софи погладила его по руке.
— Знаю. Ты ненавидишь холод.
ОБРАТНЫЙ ПОЛЕТ в Барроу прошел в тряске, но желудок Софи почти не бунтовал. После событий прошедших двадцати четырех часов неспокойный полет в крошечном самолете казался детскими игрушками.
Вернувшись в Барроу, Софи провела несколько часов в отделении полиции. Она пыталась быть вежливой, раз за разом извиняясь за то, что многие их вопросы оставались без ответов. Она вообще когда-нибудь узнает, что случилось с Уильямом Харрингтоном?
— Я знаю, что Харрингтон был вовлечен в то, что он назвал «Проектом Альфа». Я просто не знаю, какая у него была роль.
— Как Харрингтон был связан с учеными? — спросил один из офицеров.
— Блуто.
— Простите?
Она взглянула на Джека:
— Объясни.
— Один из тех, кто напал на нас… Софи, встречала его в Чикаго. Он находился в доме Уильяма Харрингтона и сказал ей, что Харрингтон уехал в Европу, — рассказал Джек.
Допрос продолжался, и когда полицейские, наконец, пришли к выводу, что Софи рассказала им все, что знает, ей дали возможность задать несколько вопросов.
— Мужчины, которые приехали после нас с Джеком, кто они?
— Вы уже назвали нам имя доктора Эрика Картера, но мы еще не опознали остальных, — ответил главный офицер. — Мы ищем удостоверения личности. ФБР будет заниматься отпечатками.
Джо Руни стоял рядом с Джеком и внимательно слушал. Затем присоединился к беседе:
— Как нам известно, в учреждении никого не было, кроме этих четырех ученых. Кроме Картера, были доктор Брендон Финч, доктор Маркус Лемминг и доктор Кирк Халперн. Мы разговаривали с доктором Леммингом и доктором Халперном. Они находятся в Чикаго и клянутся, что не знали, чем занимался Эрик Картер. Лемминг сказал, что Картер часто оставался, когда остальные уезжали домой, и не говорил им, чем занимается в свободное время.
— Вы разговаривали с четвертым доктором, Брендоном Финчем? Где он? — спросила Софи.
— Думаю, в урне на каминной полке в доме его жены, — сказал Джо. — Он умер от обширного инфаркта пару месяцев назад. Похоже, у него была болезнь сердца, и он не сообщил остальным, потому что боялся, что ему не позволят продолжить работу. Агенты проверят дом Эрика Картера и его лабораторию в Чикаго. Остальных докторов они тоже проверят.
— Что насчет того мужчины, которого Джек преследовал на снегоходе?
— У нас еще не было времени собрать поисковую команду, — сказал Джо.
— Им будет нелегко передвигаться по льду.
— Один из умерших притворялся Полом Ларсоном, — сказала Софи и добавила: — По крайней мере, я так думаю. Жаль, что я не слышала их голосов.
— Нам окажут кое-какую помощь из Анкориджа, — заверил ее Джо. — В ближайшие дни мы узнаем больше.
К тому моменту, когда полиция закончила допрос, прошло больше половины дня. Джек пригласил офицеров присоединяться к ним на ужин, и большинство из них приняло его приглашение.
Ресторан «Красный тюлень» был переполнен посетителями. Когда вошли Джек, Софи и полицейские, толпа притихла. Весь город слышал о том, что произошло в Инуке, и Софи чувствовала себя аквариумной рыбкой. Без сомнений, они с Джеком были предметом обсуждения за каждым столом.
Опять подавали тушеное мясо кита, и Джек решил попробовать его снова. После первого же куска его передернуло.
— Нужно продолжать в том же духе. С третьего раза вам понравится, — посоветовал ему Джо.
Джек смог откусить только дважды и сдался.
— Наверное, это все-таки на любителя, — сказал он остальным.
Софи воспользовалась ужином, чтобы получить побольше информации о Барроу. Она встала, подошла к соседнему столику и спросила у отца с сыном, не против ли они ответить на несколько вопросов. Когда Джек уже был готов уйти, весь ресторан собрался вокруг Софи, помогая ей с заметками.
— Не забудьте упомянуть об отсутствии преступности, — предложил один мужчина.
— До вчерашнего дня, — добавил другой.
— И правда, — признал первый.
Позже, в отеле, Софи села за стол и начала писать, пока Джек куда-то звонил. Закончив статью, она посмотрела на часы. Прошло два часа. Софи обернулась. Джек, одетый в одни шорты, сидел в постели и читал.
Она проскользнула в ванную и приняла душ. Обернувшись полотенцем, вернулась в спальню и встала рядом с кроватью. Когда Джек поднял голову и улыбнулся, Софи уронила полотенце на пол. Джек откинул одеяло, чтобы она смогла лечь рядом. Он согрел ее тело своим и начал целовать ее в шею.
— Джек…
— Нравится? — спросил он, пока его пальцы скользили от ее груди к животу.
Софи резко вдохнула:
— Да, нравится, но сегодня вечером это в последний…
— А это нравится?
Его рука стала двигаться медленнее, а пальцы творили с ней волшебство, лишая способности ясно мыслить. Она знала, что хотела ему что-то сказать, но его прикосновения так отвлекали… Она ахнула, а затем застонала.
Джек приподнялся на локте, чтобы наблюдать за ней, продолжая поглаживать ее. От теплого блеска его глаз сердце Софи билось быстрее. Она больше не могла терпеть эти муки. Поэтому толкнула его,