ледяные глыбы, свистели клинки острейшего льда. Застывшая вода разила лучше имперской стали.
Страстная песня гневной валькирии зазвучала над горами Дьявола, заставляя горное эхо неистово вторить.
В горах силы небесной девы удваивались. Вид же демонов преисподней привел ее в ярость, сравнимую с безумием
Ударная волна зацепила краем и крылатого коня. Так что прыгать Рету и Лидриэль не пришлось — пегас вместе с наездниками рухнул вниз, сложив крылья. Только у самой земли он сумел снова расправить их, смягчая удар, и пропахал моховую поляну, чудом не свалившись в озеро. Всадников его раскидало по мху.
А над молохами, Правым и Левым, прошитыми насквозь ледяными копьями, воздвиглось на дне долины надгробие из осколков навсегда замерзшей воды.
Крылья реяли над шлемом гневной валькирии, синие глаза смотрели сурово. Прекрасная дама Бербегуэра, сидящая позади нее, давно потеряла парик, сорванный во время бешеного полета над горами. Но бодрость духа неукротимая баронесса Монкюкская сохранила в полном объеме.
Валькирия приземлилась рядом с пегасом, подождала, пока Гальванюс спустится на мох. Холодно осмотрела взъерошенных беглецов: подростка, даже во время падения не выпустившего дерюжный мешок, девушку в тонком сияющем платье, совершенно неуместном в горах, низенького плотного человека, сидящего на земле и растерянно трогающего свежую шишку на голове. Высокого и тощего кавалера в растрепанном женском платье, переминающегося на оленьем мху ногами, обутыми лишь в белые дамские чулки.
Гневная валькирия пожала плечами, отцепила теплый плащ, которым Гальванюс так ловко ее обезоружил, и кинула на мох. Потом, не говоря ни слова, спрыгнула с коня, сняла овечью шкуру, закрывающую спину скакуна, и бросила поверх плаща. Снова оседлала своего любимца и взвилась на нем в небо, даже не посмотрев на беглецов.
— Вы бесподобны, госпожа! — прокричал, сложив ладони рупором, вслед ей Гальванюс. — Именно о такой женщине я мечтал всю жизнь!
Валькирия улыбнулась, и на мгновение глаза ее стали теплыми, как незамерзающие горные озера. Потом снова застыли льдинками.
Она поднялась над горами, чтобы оглядеть свой мир сверху.
И единственная увидела, как погиб от меча мятежного демона Утера Адский герцог Сисульф, как остался лежать в горах рядом с телом ведьмы.
Силы гневной валькирии были не беспредельны. Она устала за ночь и утро, поэтому отказалась от нового сражения и унеслась в горные выси, где беззаботно пировали души погибших в славных битвах.
Огромный синий демон с огненным крылом и выпирающим подбородком спустился вниз, в развалины города Фогфелла, и там снова превратился в худенького молчаливого подростка, отмеченного тайной печатью. Зеленый демон Астарот укрылся в старых гномьих выработках.
А мальчик встал на террасе около водопада, задумчиво вертя в руках кристалл черного кварца, на котором древние мастера нанесли руну Идуна, подаренную самим Вотаном, руну процветания, утерянную гномами во время войны.
Еще немного — и гномы, преодолевающие последнюю гряду перед Фогфеллом, спешащие соединиться с отрядом низвергнутого Императора Демосфена, найдут его, наследника Империи, пропавшего десять лет назад.
Так надо.
Бледный мальчик улыбнулся, глаза его полыхнули адским пламенем, а знак бездны на лбу засиял ало-черным, словно свежее тавро.
На берегу теплого горного озера горел огонь.
Костер получился маленьким. Топливом ему послужили тоненькие скрюченные веточки кустарника, чудом зацепившегося между камнями. Трепетавшее над ними пламя было почти прозрачным. Но это был настоящий костер.
Плащ валькирии большинством голосов отдали Лидриэль. Завернутая в него солнечная танцовщица сидела у костра и гладила Плюшку, забравшуюся к ней на колени.
Гальванюс прикрыл обнаженные плечи овечьей шкурой и блаженно подставил огню голые пятки: на белых чулках красовались огромные дыры.
Альберих, время от времени хмыкая и мотая головой, расседлал пегаса и заботливо разминал ему спину. Крылатый конь вел себя спокойно, лишь крылья слегка подрагивали от удовольствия.
Рету стоял, повернувшись к огню задом, а к озеру передом, и гадал, водится ли на такой высоте рыба. Было удивительно приятно думать об этом. А больше ни о чем. Побаливал ушибленный бок, но это были такие мелочи…
Все молчали.
Но первым не выдержал Гальванюс.
— А чего это меня никто не хвалит? — возмутился он. — Если бы не я, шиш бы вы от погони избавились!
— Если бы не валькирия, — уточнил Альберих. — Ты мог демонов разогнать только видом своих панталон. И скажи на милость, почему прекрасная дама свищет босая?
— Туфли в карете остались. Это же колодки пыточные, а не бальная обувь! — пожаловался Гальванюс.
— А карета где?
— Брошена посреди дороги, если, конечно же, Гардарус не отвез ее обратно в замок, как полагается благородному кавалеру. Бедный, мы с ним почти подружились… Из него получился отменный кучер, лучше, кстати, чем из тебя, старый разбойник!
— Ну-ну. Помнится мне, на новых друзей прекрасной дамы Бербегуэры обязательно обрушиваются какие-нибудь неприятности. Рассказывай, что досталось бедному ассасину.
— Да ничего не досталось! — возмутился Гальванюс — Всего-то схлестнулся с гневной валькирией, да и то, пока я не оседлал ее скакуна и не связал воительницу ее же плащом.
— Схлестнуться с гневной валькирией, как мы поняли, все равно что врезаться в ледяную бурю… — заметил Альберих. — И я понимаю, почему свиток там завалялся. На месте барона я бы его еще и прикопал где-нибудь, во избежание…
— Зато как удачно вышло, — отмахнулся небрежно Гальванюс — Валькирия летает быстрее любого пегаса, а уж поет как — заслушаешься!
— Я вот чего не пойму, — вступил в разговор Рету, поворачиваясь к костру. — Получается, все те вещи, которые вы для королевы по всему Невендаару собирали, — они пропали? Мы сидим здесь, карета брошена под Саразеном… Королева не получит самое лучшее в мире платье?
— Ты нас прямо обижаешь, — загудел Альберих. — За каких-то недоумков держишь, досадно, слушай.
— Я не… — растерялся Рету. — Гальванюс же сам сказал!
— Я не могу с полной уверенностью утверждать, что мы благополучно доберемся до замка королевы, — важно скрестил руки на груди Альберих, — потому что компания у нас подобралась еще та, один другого чище, а пегас устал. Но то, что сундуки и мешки, набитые добром, прибудут в замок в целости и сохранности, — я тебе головой ручаюсь. В течение этой недели. Железно.
— Так не может быть, — уперся Рету.
Альберих был польщен и засиял чище солнышка.
— Мы — заведение солидное, — объяснил он. — Не какие-нибудь там имперские ассасины! Уже в Кастре стало ясно, что задача слишком сложная: нужно и вас доставить в замок, и барахло. И что здесь можно сделать? Разделить задачу на две, более простые!
— Да это я первый придумал! — встрял Гальванюс.
— Ага, щас! Не ври уж при детях, — огрызнулся Альберих. — В общем, мы решили, что от сундука и тюков надо избавляться. И им без нас спокойнее будет, и нам без них.