— Да, — озадаченно произнес Генри и, нахмурившись, взглянул на Уорти. — Значит ли это, что я не должен рассказывать брату о девушках, с которыми вчера познакомил меня мистер Крейвен?

— Только в том случае, если… по-вашему, имеется особая причина на то, чтобы он знал.

Генри покачал головой:

— Не вижу никаких причин.

— Отлично! — Уорти облегченно вздохнул.

Против ожиданий Генри, вид у Алекса был отнюдь не грозный. Он стоял посреди холла, засунув руки в карманы сюртука, и выглядел спокойным. Его одежда была помята, подбородок и щеки покрывала отросшая щетина. Генри не привык видеть брата в таком беспорядке. Однако, как ни странно, Алекс держался свободно, чего Генри не замечал за ним долгие годы. В его глазах отражалось что-то новое, некий отблеск серебряного огня, а на лице появилось беспечное выражение. Генри нахмурился, удивленный переменой в брате. И почему, недоумевал мальчик, он явился утром, а не вчера вечером?

— Алекс, — сказал он, — во всем виноват я. Мне не следовало уезжать, не предупредив тебя, но я…

Алекс обнял его за плечи и окинул придирчивым взглядом.

— Ты в порядке?

— Да. Вчера вечером я потрясающе вкусно поужинал. Мистер Крейвен научил меня играть в криббидж. Я рано лег спать.

Убедившись в полном здравии брата, Алекс пристально посмотрел на него.

— Нам надо поговорить, Генри. Об ответственности.

Мальчик покорно кивнул, понимая, что дорога домой будет долгой.

— Милорд, — вменился Уорти, — от имени мистера Крейвена и всего персонала выражаю восхищение исключительными манерами вашего брата. Я впервые сталкиваюсь с тем, чтобы мистер Крейвен — не говоря уже о нашем темпераментном шеф-поваре — был кем-то так очарован.

— Это Богом данный талант. Генри еще в детстве овладел искусством лести. — Алекс взглянул на робко улыбающегося брата и снова посмотрел на секретаря. — Уорти, мисс Лоусон здесь?

— Нет, милорд.

Интересно, подумал Алекс, не лжет ли он? Возможно, в настоящий момент Лили находится в постели Крейвена. Он ощутил острый укол ревности.

— Где бы я мог найти ее?

— Полагаю, милорд, ближайшие несколько вечеров мисс Лоусон проведет здесь, за картами или игрой в кости. И конечно, она обязательно почтит своим присутствием наш маскарад, который состоится в субботу. — Вздернув одну бровь, он сквозь круглые очки вперил в Алекса пристальный взгляд. — Вы хотите ей что-то передать, милорд?

— Да, скажите ей, чтобы она готовилась к следующему раунду.

Сделав это грозное заявление, Алекс попрощался с секретарем и покинул заведение Крейвена. Генри потрусил вслед за ним.

* * *

Когда Алекс появился в Рейфорд-Парке, его сразу же насторожила гнетущая тишина, не предвещавшая ничего хорошего.

Генри тоже почувствовал странную атмосферу дома и удивленно огляделся по сторонам.

— Как будто кто-то умер!

Приглушенные всхлипы возвестили о появлении леди Тотти. Она спустилась по главной лестнице. На ее пухлом лице застыло тревожное выражение. Она испуганно, как будто он мог броситься на нее и растерзать в клочья, посмотрела на Алекса.

— М-милорд… — пролепетала она и разразилась рыданиями. — Она уехала! Моя дорогая Пенни уехала! Не осуждайте мое дорогое невинное дитя, во всем виновата я! В-все упреки должны пасть на мою голову! О Господи, о Господи…

На лице Алекса отразилось смущение, смешанное с беспокойством.

— Леди Тотти… — Он порылся в карманах в поисках платка и искоса поглядел на Генри. Мальчик беспомощно пожал плечами.

— Принести воды? — спросил он шепотом.

— Чаю, — всхлипнула Тотти. — Крепкого чаю, с капелькой молока. И щепоткой сахара. Запомни, только щепоткой. — Генри ушел, и Тотти продолжила свои причитания, которые время от времени прерывались икотой:

— О, что мне делать?.. Кажется, я немного не в себе! Как мне объяснить…

— Не нужно ничего объяснять. — Алекс наконец нашел платок и протянул его Тотти, затем неуклюже похлопал ее по пухлой спине. — Мне все известно — о Пенелопе, о Закари, о побеге — обо всем. Поздно кого-либо винить, леди Тотти. Не расстраивайтесь!

— К тому времени как я нашла записку и заставила Джорджа отправиться в погоню, их уже и след простыл. — Тотти громко высморкалась. — Даже сейчас он все еще ищет их. Возможно, еще есть время…

— Нет. — Алекс ласково улыбнулся. — Пенелопа слишком хороша для меня. Уверяю вас, виконт Стэмфорд будет ей замечательным мужем.

— Абсолютно с вами не согласна, — с несчастным видом проговорила Тотти. — Ах, лорд Рейфорд, если бы вчера вечером вы были здесь! Боюсь, именно ваше отсутствие побудило их на этот ужасный шаг. — Ее круглые голубые глаза опять наполнились слезами.

— У меня были… неотложные дела, — сказал Алекс, потирая лоб.

— Это все проделки Вильгемины! — раздраженно воскликнула Тотти.

— Почему вы так решили? — поинтересовался Алекс.

— Если бы она не приехала сюда и не заморочила младшей сестре голову своими идеями…

Внезапно губы Алекса изогнулись в улыбке.

— Думаю, идеи уже давно зрели в ее головке, — спокойно проговорил он. — Леди Тотти, имейте мужество признать, что Пенелопа и виконт Стэмфорд идеально подходят друг другу.

— Но Закари ничто по сравнению с вами! — нетерпеливо заявила Тотти, вытирая глаза. — И вы… и вы так и не будете нашим зятем!

— Очевидно, нет.

— О Боже! — Она подавленно вздохнула. — Я всем сердцем желала… почему у меня нет третьей дочери? Я бы предложила ее вам!

Алекс ошеломлен но уставился на нее, а потом начал издавать странные звуки, как будто его душили. Тотти в ужасе наблюдала, как он медленно оседает на ступеньку и роняет голову на руки. Она решила, что с ним случился апоплексический удар. Его всего трясло, дыхание стало прерывистым. Только потом она сообразила, что он смеется — смеется! У нее сам собой открылся рот.

— Милорд?

— Боже! — Алекс едва не падал. — Третья? Нет! Двух достаточно! Господь всемогущий! Одна Лили стоит десятерых — если она вообще чего-нибудь стоит!

Тотти встревожилась сильнее. Она заподозрила, что все эти обстоятельства лишили его рассудка.

— Лорд Рейфорд, — тихо окликнула она Алекса, — уверена, никто не будет винить вас за… за то, что вы забылись. Я… я выпью чаю в гостиной… и не буду вам мешать. — Она поспешила прочь, ее пухлые локти заработали, как лопасти маслобойки.

— Спасибо… — только и выговорил Алекс, который тщетно пытался овладеть собой.

Несколько раз глубоко вздохнув, он наконец справился со смехом, но широкая улыбка все же осталась на его лице. Все ли с ним в порядке, спросил он себя. О да! Он чувствует удивительную легкость в душе, он полон воодушевления. А настроение у него, как у школьника в первый день каникул.

Он отделался от Пенелопы. Это не просто облегчение, это самое настоящее освобождение. До сих пор он даже не догадывался, как угнетает его эта помолвка. Грядущая свадьба камнем висела на сердце и с каждым днем тянула вниз все сильнее и сильнее. И вдруг все прошло. Он свободен! А Пенелопа счастлива и сейчас, наверное, тает в объятиях любимого. Лили даже не подозревает, что повлекла за собой ее затея. В нем через край бьет жажда деятельности. Он еще не покончил с Лили — нет, он даже не начал с ней!

— Алекс? — Перед ним стоял Генри и внимательно смотрел на него. — Сейчас принесут чай.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

4

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату