К черту Каролину! К черту всех! Он остановит Лили. Сегодня ей не удастся порезвиться — чтоб ему провалиться на месте! Алекс спустился по лестнице и пошарил по деревянному, отделанному фарфором столику, где всегда стояла лампа. Он зажег лампу, прикрутил фитиль и двинулся в ту сторону, куда ушла Лили, — на первый этаж, в кухню. Проходя мимо библиотеки, он через приоткрытую дверь услышал шепот. Лили бормотала что-то похожее на «Ник… Ник…».

Алекс в ярости сдвинул брови и рывком распахнул дверь.

— Что происходит? — Он оглядел комнату и обнаружил, что Лили клубочком свернулась в кресле, обхватив себя руками. — Мисс Лоусон?

Он подошел поближе. Свет лампы отражался в глазах Лили и придавал ее коже золотистый оттенок. Через тонкую ткань сорочки просвечивали ее соблазнительные формы. Лили дрожала и покачивалась из стороны в сторону, ее губы беззвучно шептали какие-то слова. По лбу пролегли отчетливые морщины — такие морщины могут быть только отпечатком безмерных страданий.

Уголки губ Алекса презрительно дернулись. Наверное, она поняла, что он следует за ней.

— Ах ты мошенница! — проговорил он. — Эта комедия недостойна даже тебя.

Она притворилась, будто не слышит. Ее глаза были прикрыты, словно она находилась в полусне.

— Хватит! — отрезал Алекс и поставил лампу на стол. Он догадался, что она намерена выждать, пока он не уйдет. — Если понадобится, мисс Лоусон, я выволоку вас отсюда. Вы на это надеетесь? На очередной скандал? — Его терпение лопнуло, так как она отказывалась даже смотреть на него. Он схватил ее за узенькие плечики и встряхнул. — Я же сказал, хватит!..

То, что произошло дальше, потрясло Алекса до глубины души. Лили издала животный вопль и, вскочив на ноги, как слепая заметалась по комнате. Она наткнулась на стол, едва не свалила лампу и сама чуть не упала. Алекс, обладавший сноровкой и ловкостью, успел подхватить ее. Однако Лили не утихомирилась. Алекс едва успел увернуться от ее скрюченных, как когти, пальцев. Хотя Лили была хрупкой женщиной, ему стоило огромного труда удерживать ее. Каким-то образом ему все же удалось совладать с ней. Она вздрогнула и оцепенела. Ее дыхание было частым и поверхностным. Алекс прижал голову Лили к своему плечу и, чертыхнувшись, попытался успокоить ее:

— Лили, все хорошо. Лили, расслабься… расслабься.

Продолжая держать ее так, что она не могла шевельнуться, он чувствовал аромат ее волос, тепло ее кожи. Она еще не пришла в себя и бормотала что-то невнятное.

— Это я, — проговорил он, гладя ее по спине. — Алекс. Все хорошо. Успокойся.

Лили медленно возвращалась к действительности, с трудом сбрасывая с себя тягостные путы кошмара. Она вдруг обнаружила, что ее крепко держат чьи-то руки, щека прижата к отвороту стеганого халата, а торчащие в вырезе волоски щекочут ей кожу. Приятный, чисто мужской запах пробудил память. Это Алекс Рейфорд, это он… От удивления у нее перехватило дыхание.

Его рука медленно гладила ее по спине. Лили не привыкла к подобной бесцеремонности. Первым ее порывом было убежать. Но ласка была приятной, она прогоняла напряжение, сковавшее все тело.

Алекс почувствовал, что Лили прижалась к нему. Она оказалась легкой и податливой. По ее стройному телу волнами проходила дрожь. Внутри Алекса поднялось новое чувство, тревожащее своей сладостью. Ему казалось, что тишина комнаты отгородила их от всего мира.

— Вулвертон?

— Спокойно. Вы еще не пришли в себя.

— Ч-что случилось? — хрипло спросила Лили.

— Я забыл одно старое правило, — ответил он. — Что-то о том, как будить лунатиков.

Итак, он все знает. О Боже, и что же теперь? Очевидно, она выдала свои страхи, если он снова начал гладить ее по спине, как испуганного ребенка.

— Это повторяется не первый раз, верно? — Его рука медленно скользила по ее изящной спине. — Надо было сказать мне.

— И дать вам повод упрятать меня в дом для умалишенных? — дрожащим голосом проговорила Лили, пытаясь высвободиться.

— Не шевелитесь. Вы были в забытьи.

Она никогда не слышала, чтобы его голос звучал с такой нежностью… как будто это и не его голос вовсе. Лили смущенно заморгала. И ее никогда так не успокаивали. Джузеппе, при всей своей неуемной страсти, никогда не обнимал ее так долго. Лили стало неловко, она почувствовала себя беспомощной. Кто бы мог представить подобную ситуацию? Алекс Рейфорд в халате, а не в привычной крахмальной сорочке, застегнутый на все пуговицы и при галстуке. Она щекой чувствовала его грудь, твердую, как борт фрегата. Его мускулистые ноги вплотную прижимались к ее ногам. Биение его сердца отдавалось ей в ухо. Что значит чувствовать себя таким непобедимым? Наверное, он никого не боится.

— Хотите выпить? — тихо спросил Алекс. Нужно немедленно отпустить ее, иначе он опрокинет ее прямо на пол. Он балансирует на грани катастрофы. Алекс грудью ощутил кивок Лили.

— Бренди.

Она нашла в себе силы отстраниться и опустилась в кожаное кресло. Алекс направился к серванту, где стояли напитки, и разлил бренди по бокалам. В слабом свете лампы его золотистые волосы блестели, как новенький дублон. Лили наблюдала за ним, прикусив нижнюю губу. До сих пор она видела в нем напыщенного критикана — человека, от которого она приняла бы помощь в последнюю очередь. Но в какой-то удивительный момент она ощутила исходящую от него силу и почувствовала себя защищенной. Он ее враг, напомнила себе Лили. Она не должна забывать об этом, не должна…

— Прошу. — Алекс подал ей бокал и сел рядом.

Лили сделала маленький глоток. У бренди был легкий вкус, непохожий на те напитки, которые она пила у Дерека. Отменный бренди подействовал на нее успокаивающе. Она то и дело поглядывала на Алекса, не сводившего с нее глаз, и никак не решалась спросить, намерен ли он рассказать всем о случившемся.

Алекс словно прочитал ее мысли.

— Кто-нибудь еще знает?

— О чем? — уклонилась от ответа Лили. На его лице отразилось нетерпение.

— И часто это происходит?

Лили притворилась, будто единственное, что ее интересует, — это бокал с его содержимым.

— Лили, вам все же придется ответить мне, — настаивал Алекс.

— Можете называть меня мисс Лоусон! — бросила Лили. — Я догадываюсь, вам любопытно узнать про мои ночные похождения, но это не ваше дело.

— Да вы хоть понимаете, что могли покалечиться? Или покалечить кого-нибудь другого? Сейчас, к примеру, вы едва не уронили лампу и чуть не устроили пожар…

— Только потому, что вы испугали меня.

— И давно это началось?

Лили встала и холодно посмотрела на него:

— Спокойной ночи, милорд.

— Сядьте! Вы не уйдете, пока я не получу ответа.

— Можете сидеть здесь, сколько пожелаете. Я же иду наверх, в свою комнату. — Она направилась к двери. Алекс догнал ее и повернул лицом к себе.

— Я еще не закончил.

— Руки прочь!

— Кто такой Ник? — Глаза Лили расширились от страха, и Алекс понял, что затронул больное место. — Ник, — насмешливо повторил он. — Ваш приятель? Любовник? A cher ami <милый друг (фр.).> Крейвен знает о Нике, или вы…

Сдавленно вскрикнув, Лили выплеснула бренди ему в лицо — она готова была на все, лишь бы заставить его замолчать, не произносить ранящих душу слов.

— Не смейте повторять это имя!

Бренди стекал с лица Алекса, золотистые капельки скользили по бороздкам, шедшим от его носа ко рту.

— Не только Крейвен, но и еще любовник на стороне! — съязвил он. — Для женщины вроде вас не составляет труда перескакивать из одной постели в другую.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

4

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату