Клинт кивнул.
— Скажи, что, если она застрелит собаку Уолта, мне придется арестовать ее, и я не думаю, что условия жизни в нашей тюрьме ей понравятся.
Энди исчез, но ненадолго. Он снова появился секундой позже.
— Бетти хочет узнать: если она застрелит самого Уолта, арестуешь ты ее или дашь медаль за доблесть?
Клинт рассмеялся.
— Я поговорю с ней сам. — Он нажал кнопку на коммутаторе. — Бетти, это шериф Грэм. У вас с Уолтером опять проблемы? — Он слушал, как пожилая женщина взахлеб жалуется, рассказывая о своем соседе и его собаке. — Ладно, я заеду к Уолту и поговорю с ним, — пообещал Клинт. — А вы пообещайте, что ваша пушка останется лежать в каком-нибудь уголке нераспакованной.
Он положил трубку и поднялся, разминая руки и ноги, затекшие от сидения за столом в течение долгого утра. Клинт вышел из участка, предупредив Энди и Этту Мэй, что поехал к Уолту, сел в патрульную машину и направился прямиком к маленькой ферме на краю города, где жил Уолтер Клэри.
Сидя за рулем машины, Клинт мысленно вернулся к своему утреннему непрошеному визиту в комнату Шерри, образ которой он теперь пытался выбросить из головы, но без особого успеха.
Если говорить по совести, хотя бы перед самим собой, Клинт должен признать, что за последние пять лет были моменты, когда у него возникали грешные мысли о Шерри, этакие невинные мимолетные фантазии, длившиеся считаные секунды, но их легко было прятать в тайниках сознания.
Но увидеть ее в постели наяву, ощутить, почти осязать сонное тепло нежного тела — эта картина вмиг всколыхнула желания, которые, по мнению Клинта, он давно перестал испытывать в отношении Шерри.
Опустив окно, шериф с удовольствием вдыхал пахнущий цветами весенний воздух, который вливался потоком в машину. Не стоит продолжать фантазировать о Шерри. Клинт ценил ее дружбу, но хорошо понимал: после вспышки ночной страсти, которая утолит их томительные желания, в свете утра они опять окажутся перед фактом, что одного его Шерри недостаточно. И он побаивался вылазки на запретную территорию страсти, которая уничтожит любую надежду на сохранение дружбы между ними.
Нет, лучше продолжать уверять себя, что они с Шерри были неподходящими партнерами для дальнейшей совместной жизни, однако же, если он не потеряет голову, могут остаться хорошими друзьями на всю жизнь.
Клинт замедлил ход, проезжая мимо маленького домика Бетти Уэйд, вокруг которого, как и всегда в это время года, всеми возможными красками цвел пышный сад. Цветы самых разных видов, сортов и оттенков покрывали ковром дюжину клумб.
Цветы заменили Бетти семью, и Клинт понимал ее гнев по поводу своенравной псины, которая каждый год словно бы исполняла свой собачий долг, выкапывая деток «семьи» Бетти.
Клинт взглянул на циферблат часов, когда подъехал к двери маленького неопрятного домика Уолта. Было три часа с минутами. Уолт обычно не отправлялся в бар раньше пяти.
Пока Клинт выходил из машины, Уолт открыл дверь дома и вышел навстречу, к ногам его жалась одноухая дворняга.
— Я так и знал, что она позвонит служителям закона, — воскликнул Уолт, прежде чем Клинт успел хоть что-нибудь сказать. — У этой женщины язык длиной с целый штат.
— Ты знаешь, Уолт, что существует закон о содержании собак. — Клинт изо всех сил старался сохранить суровый вид представителя власти. — Мне не хотелось бы сажать Ровера на цепь.
— Ровер не делал ничего плохого. — Уолт нагнулся и почесал пса за единственным ухом. — Эти цветы для него что-то вроде ритуала, и он ничего не может с собой поделать. Лучше посади на цепь Бетти, она такая злющая женщина, что моему Роверу далеко до нее.
Подобный разговор происходил каждую весну и каждое лето, и у Клинта сложилось стойкое мнение, что двое старичков получают обоюдное удовольствие от этой нескончаемой битвы.
— Ты лучше на себя обрати внимание, — продолжал Уолт. — Увел у меня лучшую официантку, заставив ее сидеть с ребенком, как я слышал. — Он хитро улыбнулся Клинту. — Идет слух, что младенец, похоже, твой.
— Не следует слушать все сплетни, — ответил Клинт. — Но Шерри я похитил только на несколько дней.
Уолт фыркнул.
— Посидеть несколько дней в качестве домохозяйки и няньки! Ты что, на самом деле думаешь, что она захочет после этого вернуться в мой вонючий бар? — Он покачал головой, черты его лица вытянулись, словно сочувствуя горькой доле женщины. — Скорее всего, она не вернется. Захочет выйти замуж и завести семью, попробовав на ощупь, каково это — быть женой. А без нее в баре бизнес замрет, и мне, наверно, придется продать заведение.
Клинт слушал бы болтовню старика и дальше, но, когда тот остановился набрать воздуха, воспользовался паузой:
— Ничего у тебя не получится, Уолт. Ты можешь сменить тему разговора, можешь обвинить меня за те несчастья, которые ждут тебя впереди, но сбить меня с толку тебе не удастся. Я все равно помню причину, по которой здесь появился. Держи собаку на привязи и подальше от цветов Бетти, или мне придется оштрафовать тебя и арестовать Ровера.
Не дожидаясь ответа Уолта, Клинт пошел к своей патрульной машине и сел в нее. Несколько минут спустя, когда он направлялся в участок, его мозг работал вовсю: он размышлял над словами Уолта о Шерри, что она, мол, захочет выйти замуж и завести семью. Ну откуда Уолту знать, что для Шерри это невозможно? У нее не будет семьи, если только она не выйдет замуж за человека, у которого уже есть дети.
Клинт надеялся, что однажды ей повезет и Шерри встретит чудесного мужчину с милыми маленькими детишками, которым она станет необходима. Клинт хотел, чтобы Шерри наконец стала счастливой. Он давно понял, что Шерри не верит в счастье, связанное с ним, Клинтом.
До него доходило стороной, что время от времени она ходит на свидания. Но сама Шерри никогда не обсуждала с ним свои личные дела. В любом случае она, похоже, ни с одним мужчиной не встречалась достаточно долго.
Да, он очень хочет, чтобы она была счастлива. Но почему, скажите на милость, почему мысли о Шерри, счастливой с другим мужчиной, погружали самого Клинта в холодный туман одиночества?
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
— Не могу понять, почему не удается связаться с Кэнди, — посетовал Клинт, когда после ужина помогал Шерри убирать тарелки. Шерри удивила его, приготовив жаркое и картошку. Запах наполнял дом, напоминая Шерри о воскресных днях ее детства, когда, после посещения церкви, мать готовила жаркое.
— В записке говорилось, что мать Кэтрин будет в отъезде какое-то время, — напомнила Клинту Шерри. Она открыла краны, чтобы наполнить раковину водой, и добавила жидкого мыла. — Вполне логично для нее. Она оставила Кэтрин в надежде, что ты позаботишься о девочке, а сама развлекается в каком- нибудь круизе. Может, все слова об опасности и вся эта история задуманы с целью хорошо повеселиться. — Шерри старалась говорить так, чтобы в голосе не было осуждения.
Клинт задумчиво смотрел на малышку, которую уже устроили на ее почетном месте в сиденье во главе стола.
— Не думаю. Я знаю, что Кэнди эгоистка и очень тщеславна, но все же не могу представить, что она была настолько занята собой, чтобы бросить своего ребенка на пороге моего дома.
Закусив губу, Шерри положила стаканы и серебряные приборы в мыльную воду. Кэнди ей не нравилась еще с того момента, как Клин познакомил их. Она была самым счастливым человеком, когда взаимоотношения Кэнди и Клинта закончились.
Но закончились ли они в действительности? Кэтрин может стать продолжением той связи, она