и вскакивая на ноги.

— Такой же, как все остальные планы, — сказал он. — Выжить.

Кейти недоуменно нахмурилась и заявила:

— Батальные планы составляют не для выживания, а для победы.

Конечно, Дилан это знал. Он не был авантюристом. Все его успехи являлись результатом точно выверенных тшагов. Но теперь... Теперь у него была одна задача — спастись. И ребенок здесь ни при чем.

— Мы с Джейком будем жить в доме сестры, — храбро сказал он, — Там есть все необходимое для ребенка.

В ее лице мелькнуло нечто похожее на облегчение. И тут же сменилось выражением решительности. 

Неужели ты думаешь, что я оставлю тебя с ребенком на произвол судьбы?

— Я справлюсь.

Кейти покачала головой:

— Нет, не справишься.

Теперь была его очередь чувствовать облегчение и смущение одновременно.

— На самом деле я могу справиться, — с чуть большим нажимом, чем нужно, заявил он. - Я принимаю важные финансовые решения каждый день. На меня работает сорок два человека. Я почетный представитель трех благотворительных организаций. Что по сравнению с этим маленький ребенок?

Его монолог явно не убедил Кейти.

— Дилан МакКиннон, тебе удавалось сохранить в добром здравии цветок хотя бы три недели?

— Какой цветок? — поперхнулся он.

— Любой. Садовый. Домашний.

Перед его мысленным взором возникла бесконечная череда засохших растений.

— Хоть что-нибудь зеленое? — спросила она, давая ему шанс на реабилитацию.

— Банное полотенце? — предположил он.

Она отрицательно покачала головой:

— Живое зеленое.

— Мне не удается найти общий язык с растениями, — признался он.

— Хм. А как насчет щенка? Котенка? — продолжала Кейти допрос. — Может, золотые рыбки?

Дилан нахмурился:

— Домашние животные не совместимы с моим стилем жизни.

— Как я и предполагала. Ты не знаешь, что значит заботиться.

— Но я умею заботиться! Я забочусь о своей машине. Посмотри, как она сверкает.

— Я уже сказала, я не имею в виду неживые предметы. И, кстати, о машине. У тебя там есть сиденье для ребенка?

Дилан понял, что потерпел сокрушительное поражение. Хочет он того или нет, но ему не обойтись без Кейти Причард. Только ей, вспомнившей о мелочи вроде детского сиденья, можно доверить благополучие племянника. К тому же, утешал себя Дилан, бегать по утрам с хныкающим ребенком под мышкой очень неудобно.

Именно этот момент Джейк выбрал, чтобы сосредоточенно замереть. Его лоб наморщился, а маленькое личико начало угрожающе багроветь.

Дилан не просто нуждался в Кейти. Он нуждался в ней отчаянно.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Кейти во все глаза рассматривала Дилана. Перед ней стоял человек, который прыгал с самолета, гонял на мотоциклах, принимал ответственные финансовые решения.

Сейчас его лоб был покрыт, бисеринами пота, а невероятные синие глаза наполнились ужасом. Пальцами он нервно барабанил по напрягшимся мускулам бедра.

И все потому, что обожаемый племянник внезапно замер, прекратив играть с кубиками, а его лицо стремительно краснело.

— Что... — начала было Кейти. И тут же осеклась.

Их окружило облако невероятной вони. С трудом верилось, что она исходила от маленького ангелочка, который сидел перед ними. Тем временем выражение сосредоточенности исчезло с его личика, и мальчик захихикал, явно довольный сделанным. А потом, как ни в чем не бывало, он снова вернулся к кубикам.

— И что теперь? — растерянно спросил Бесшабашный Дилан МакКиннон.

— Понятия не имею, — честно ответила Кейти.

Ситуация была идиотской: двое взрослых не знали, что делать с обкакавшимся ребенком. И Кейти начала хохотать. Она ничего не могла поделать. Она повизгивала, сгибалась пополам. Насупленное лицо Дилана, явно считавшего, что она смеется над его слабостью, только добавляло ей веселья.

Только бы не захрюкать от смеха, мелькнуло у нее в голове. И, конечно, она сразу захрюкала.

Дилан пристально посмотрел на нее. Взгляд был непередаваемым. Так мужчина смотрит на женщину, сидящую в ресторане за столиком напротив. Когда пламя свечей играет в ее глазах, отражается острыми лучиками в бриллиантовых серьгах и бросает рыжие блики на ее распущенные по плечам волосы.

Но сейчас? Обкакавшийся ребенок и юбка-брюки, расписанные маргаритками, никак не располагали к романтической обстановке. Не говоря уже о смехе с похрюкиванием. Кейти нервно облизала губы.

- Ты должна делать это чаще, — он мазнул взглядом по ее губам и неловко отвел глаза.

— Что делать чаще? — почти прошептала она.

Ее сердце билось где-то в горле.

— Смеяться.

Разочарование было острым.

— Итак, мистер Бесстрашие, — Кейти решительно тряхнула головой, избавляясь от наваждения. — Я жду, когда вы озвучите мне свой план.

— Так это же ты умеешь заботиться о живом!

Подошла медсестра, седая деловитая женщина.

— Наша больница может на время дать вам детское сиденье, чтобы отвезти малыша домой.

Дилан развернулся к ней и на полную мощь включил свою улыбку.

— Мы были бы вам очень благодарны, если бы вы нашли человека, который сможет дать нам урок по технике смены памперсов.

Медсестра тоже улыбнулась. И эта не устояла, с грустью подумала Кейти.

— Я буду счастлива показать вам, как менять памперсы.

Они прошли в маленькую комнатку, и Кейти поняла, что ошибалась насчет медсестры: женщина заставила менять памперсы самого Дилана!

Наблюдая за действиями Дилана, Кейти внезапно подумала: а стал бы Маркус возиться с испачканным малышом? Может быть, ребенок объединил бы их? Раньше она никогда не позволяла себе мыслей на тему «а что, если».

В любом случае, заключила Кейти, продолжая наблюдать, Маркус не стал бы выполнять задачу с выражением такой мрачной решимости на лице.

Дилан оглянулся.

— На мне ничего нет? — прошептал он.

— В смысле? — прошептала она в ответ.

— Ну, такого, коричневого.

Вы читаете Дурнушка Кейти
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

5

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату