Пенфу.
Смит вновь бросил взгляд на часы. Шесть минут одиннадцатого. Где же Мондрагон?
Два часа назад рыбачья лодка доставила Смита из Линьяна в порт Пенфу, там он взял напрокат мотоцикл и проехал по дороге, окружавшей остров. Отыскав ориентиры, которые значились в полученных им инструкциях, он спрятал мотоцикл в кустах и остаток пути проделал пешком.
Часы показывали уже десять минут одиннадцатого. Смит ждал – нетерпеливо, с тревогой. По-видимому, что-то стряслось.
Он уже собирался покинуть свое укрытие и осторожно осмотреть окрестности, когда вдруг ему почудилось, будто бы грубый песок под его ногами шевельнулся. Смит ничего не слышал, но по его спине пробежали мурашки. Он стиснул в руке свою «беретту», готовый метнуться в сторону, к песку и камням. Внезапно его оглушил отрывистый шепот:
– Не двигаться!
Смит замер на месте.
– Не вздумайте шевельнуть хотя бы пальцем! – Губы говорившего находились в нескольких сантиметрах от уха Смита. – Орхидея.
– Вы – Мондрагон?
– Уж конечно, не призрак великого кормчего Мао, – насмешливо отозвался голос. – Хотя он вполне может бродить где-нибудь поблизости.
– За вами следили?
– Думаю, да. Точно не знаю. Но если «хвост» и был, я его стряхнул.
Песок вновь шевельнулся, и рядом со Смитом возник Эвери Мондрагон. Он тоже опустился на корточки. Это был невысокий черноволосый мужчина, гибкий и худощавый, похожий на чересчур рослого жокея. На его суровом лице выделялись пронзительные, словно у хищника, глаза, внимательно осматривавшие все вокруг – тени у пещеры, фосфоресцирующие волны, кораллы, которые причудливыми изваяниями вздымались из темной воды за линией прибоя.
– Давайте побыстрее покончим с делами, – заговорил Мондрагон. – Если я не вернусь в Пенфу к половине одиннадцатого, то не попаду на Тайвань до завтрашнего утра. В таком случае моя легенда лопнет. – Он оглядел Смита. – Стало быть, вы и есть подполковник Джон Смит? О вас идет молва. Говорят, вы отличный агент. Надеюсь, эти слухи не преувеличены. То, что я вам принес, опаснее ядерной бомбы.
Он вынул простой конверт среднего размера и показал его Смиту.
– Это и есть ваши сведения? – спросил Смит.
Мондрагон кивнул и вновь сунул конверт во внутренний карман куртки:
– Помимо документа вы кое-что передадите Клейну на словах.
– Слушаю вас.
– Внутри конверта лежит список того, что на самом деле перевозит «Доваджер Эмпресс». Так называемая официальная декларация – та, что подписана комиссией по экспорту, – всего лишь дымовая завеса.
– Откуда вы это знаете?
– Подлинная декларация, как это принято в Китае, скреплена «чопом» – личным штампом главного администратора – и официальной печатью фирмы-отправителя. Она адресована компании в Багдаде для производства оплаты. В декларации также указано, что она существует в трех экземплярах. Второй должен находиться в Багдаде или Басре, поскольку на его основании будет осуществлен расчет, а где хранится третья копия, мне неизвестно.
– Почему вы думаете, что ваш документ – это не та декларация, которая была подана в комиссию по экспорту?
– Потому что я видел подложную декларацию собственными глазами. На ней нет штампа главного администратора.
Смит нахмурился:
– Судя по вашим словам, достоверность этих сведений не гарантирована.
– Никаких гарантий нет. Штамп администратора может оказаться поддельным, а компании в Багдаде – подставными. Однако декларация, которую я вам принес, – это счет-фактура со всеми необходимыми реквизитами, отправленная в адрес получателя для производства денежных расчетов. Это дает президенту Кастилье повод распорядиться, чтобы «Доваджер Эмпресс» задержали в международных водах, а нашим парням предоставляет возможность заглянуть в его трюмы. К тому же добытый мной документ – гораздо более весомая улика, нежели в случае с «Иньхэ». И если это дезинформация, то она лишь подтверждает существование в Китае заговора, цель которого – поднять шумиху. Никто, даже Пекин, не решится бросить нам упрек, если мы предпримем меры предосторожности.
Смит кивнул:
– Вы меня убедили. Давайте конверт…
– Это еще не все. – Мондрагон всмотрелся в тени крохотной пещеры. – Один из моих источников в Шанхае поведал мне историю, которую будет нелишне передать Клейну. По очевидным причинам документального подтверждения его словам нет. Он рассказал о пожилом человеке, которого содержат в заключении в сельскохозяйственной колонии ослабленного режима неподалеку от Чунцина – там во время Второй мировой войны находилась столица Чан Кайши. Американцы называют этот город Чуньцзинем. Утверждается, будто бы этого человека держали в различных китайских тюрьмах с 1949 года, когда коммунисты одолели Чан Кайши и прибрали страну к рукам. Мой источник сказал, что этот старик владеет мандаринским диалектом и многими другими, но внешне ни капли не похож на китайца. Старик утверждает, будто бы он – американец по имени Дэвид Тейер… – Мондрагон умолк, внимательно глядя на Смита. Его лицо казалось каменной маской. – А теперь покрепче держите свою шляпу. Этот старик называет себя настоящим отцом президента Кастильи.
Смит вытаращил глаза:
– Вы, верно, шутите. Всем известно, что отца президента звали Серж Кастилья и он умер. Пресса уже вызнала и опубликовала о президентской семье всю подноготную.
– Совершенно верно. Именно поэтому я так заинтересовался. – Мондрагон привел еще несколько подробностей и напоследок добавил: – Мой источник сказал именно так: «настоящий отец президента». Если этот старик мошенник, зачем ему утверждать то, что так легко опровергнуть?
Это было весьма логичное замечание.
– Насколько надежен ваш источник?
– Я еще ни разу не ловил его на лжи или дезинформации.
– Что, если это очередная уловка Пекина? С целью заставить президента отказаться от соглашения по правам человека?
– Старик-заключенный говорит, будто бы Пекин даже не знает, что у него есть сын, а уж тем более – что его сын стал президентом США.
Смит сопоставил даты и возраст старика и не увидел в них противоречий.
– Где именно его содержат?
– Ложись! – Мондрагон плашмя бросился на песок.
Чувствуя, как забилось его сердце, Смит нырнул за коралловый выступ, а справа, со стороны моря, донеслись звуки автоматных очередей и гневные выкрики по-китайски. Мондрагон перекатился за выступ и сел на корточки рядом со Смитом с 9-миллиметровым «глоком» в руке, наведя его в темноту и ища взглядом противника.
– Так, – мрачно проронил он. – Похоже, мне не удалось сбросить «хвост».
Смит не стал тратить время на упреки:
– Где они? Вы что-нибудь видите?
– Не вижу ни зги.
Смит вынул из-под ветровки очки ночного видения. Сквозь них ночной мрак казался бледно-зеленым, и стали отчетливо видны темные коралловые выросты, торчащие из моря. Смит также заметил невысокого костлявого обнаженного по пояс человека, который маячил у одного из похожих на статуи кораллов. Он стоял по колено в воде со старым «АК-74» в руках и смотрел туда, где прятались Смит и Мондрагон.