был одним из лучших оперативников генерала. – Вероятно, Джон Смит – агент разведки, который хитростью добыл приглашение в Китай. Возможно, с целью научного шпионажа.
– Почему майор так считает?
– По двум причинам. Во-первых, в послужном списке Смита имеются некоторые странности. Если говорить коротко – ничем не оправданные длительные отлучки с места работы во ВМИИЗ. Как выяснилось, доктор Смит не только медик или ученый. Он получил куда более серьезную боевую и командную подготовку, чем большинство исследователей, даже тех, кто работает на американскую армию.
– А во-вторых?
– Интуиция майора Пэна подсказывает ему, что с доктором Смитом не все ладно.
– Интуиция?
Генерал Чу выдохнул аккуратное кольцо густого сигарного дыма.
– За годы руководства силами безопасности я убедился в том, что интуиция майора Пэна подкреплена его опытом и почти не дает сбоев.
Из всех ведомств, которые курировал Филин, министерство общественной безопасности нравилось ему меньше всего. Это был осьминог с клыками и когтями – огромная тайная организация, обладавшая невероятно мощными инструментами разведки и политического влияния. По складу своего характера Ню был созидателем, а не разрушителем. Курируя это министерство, он бывал вынужден одобрять или даже лично принимать решения, которые казались ему отвратительными.
– Что предлагает майор Пэн? – спросил Ню.
– Он хочет установить плотную слежку за доктором Смитом. Майор просит разрешения наблюдать за ним и, если возникнут хотя бы малейшие подозрения, допросить его.
Филин вновь сомкнул веки, размышляя:
– Слежка, вероятно, будет полезна, но, прежде чем я дам санкцию на допрос, мне потребуются весомые улики. Сейчас непростые времена, и мы должны радоваться тому, что в данный момент американское правительство особенно склонно к миру и сотрудничеству. Упустить столь редкий шанс было бы глупо.
Генерал Чу выдохнул еще одно облако дыма:
– Майор Пэн предполагает, что внезапное желание Смита посетить Шанхай и исчезновение одного из наших агентов в том же городе могут быть каким-то образом связаны.
– Вы до сих пор не выяснили наверняка, чем занимался этот ваш агент?
– Он был в отпуске. Мы думаем, он столкнулся с чем-то подозрительным и, прежде чем доложить, решил произвести собственное расследование.
Менее всего Филину хотелось спровоцировать столкновение со Штатами. Это привело бы к общественным потрясениям в обеих странах, вызвало противостояние двух правительств, связало руки президенту США во всем, что касалось договора по правам человека, и вынудило бы Постоянный комитет прислушаться к мнению консерваторов в Политбюро и Центральном комитете.
Однако престиж и безопасность Китая были важнее любых договоров, поэтому исчезновение агента внутренней разведки и возможное проникновение шпиона в Шанхай заслуживали самого пристального внимания.
– Когда вы все выясните, приходите ко мне, – велел Ню. – А до той поры майору Пэну предписывается вести за Смитом тесную слежку. Когда возникнет необходимость допросить его, вам придется убедить меня в этом.
Маленькие глаза генерала сверкнули. Он выдохнул еще одно кольцо дыма и улыбнулся.
– Я передам майору ваш приказ.
Филину не было нужды смотреть в глаза старому во-яке.
– Передайте ему все слово в слово. Я доложу о подозрениях и действиях Пэна членам Постоянного комитета. Майор Пэн и вы, генерал, будете отвечать не только передо мной, но и перед ними.
Глава 5
Просторный номер Смита в отеле «Мир» вдруг показался ему тесной клетушкой. Прижавшись к стене у двери, он ждал, когда вновь послышатся шаги. Вместо них раздался стук – такой же тихий, едва уловимый. Смит не шелохнулся. Опять раздался легкий стук – на сей раз нервный, настойчивый. Это не был коридорный или горничная.
Внезапно Смит понял.
– Проклятие. – Должно быть, пришел переводчик, которого к нему отрядил Клейн. Смит открыл дверь, схватил высокого худого китайца за мешковатую кожаную куртку и рывком втащил в комнату.
С головы китайца слетела кепка из простой синей ткани.
– Эй!
Смит подхватил кепку в воздухе, захлопнул дверь и свирепо воззрился на костлявого парня, который с удрученным видом пытался освободиться от его хватки.
– Пароль?
– Двойной удар.
– Ты секретный агент, черт побери, – сказал Смит. – Секретные агенты не ходят на цыпочках.
– Хорошо, полковник. Мне все ясно, – с безупречным американским акцентом произнес китаец. – Уберите свои лапы.
– Радуйся, что я тебя не задушил. Ты что – хочешь привлечь ко мне внимание? – Смит разжал пальцы, все еще буравя парня взглядом.
– Вы сами привлекли к себе внимание, без моей помощи. – Рассерженный переводчик расправил воротник своей куртки, одернул мятую рабочую рубаху и вырвал кепку из рук Смита.
Смит выругался, наконец сообразив, в чем дело:
– Готов спорить, ты ездишь на темно-синей «Джетте».
– А, так вы засекли меня в аэропорту? Хорошо, что я оказался там – иначе не заметил бы слежку.
Плечи Смита напряглись:
– Какую слежку?
– Я не знаю, кто эти люди. Сейчас в Шанхае вообще ни в чем нельзя быть уверенным. Полиция? Тайная полиция? Громилы какого-нибудь мафиози? Гангстеры? Эти люди могут быть кем угодно. У нас нынче капитализм и свобода предпринимательства. Теперь стало намного труднее понять, кто за кем охотится.
– Проклятие. – Смит вздохнул. Он и сам чувствовал безотчетную тревогу и теперь убедился в том, что был прав. Слабое утешение. – Какая у тебя легенда?
– Я шофер и переводчик. Кто же еще? Уж конечно, не оруженосец. Поэтому забирайте, и побыстрее. – Он сунул Смиту матерчатую кобуру с точной копией его девятимиллиметровой «беретты». Можно было подумать, что кобура жжет ему пальцы.
– У тебя есть имя? – Смит заткнул полуавтоматический пистолет за ремень брюк у поясницы, а наплечную кобуру спрятал в чемодан.
– Ань Цзиньшэ, но вы можете звать меня Энди. Под этим именем я жил в Нью-Йорке. Правда, не в самом городе, а на юге, в Виллидж. Мне нравилось там, в деревне. Полно смазливых девиц, с которыми можно недурно провести время. – Парень горделиво и чуть мечтательно добавил: – Я – художник.
– Поздравляю, – сухо отозвался Смит. – Это еще менее доходное занятие, чем профессия шпиона. Что ж, Энди, давай выпьем кофе в «Старбаксе» и попытаемся выяснить, кто сел мне на хвост.
Он вновь вложил незаметные волоконца в свои сумки, закрыл их, подошел к двери и разгладил лежащий на ковре кусочек прозрачного пластика. Всякий, кто вошел бы в дверь, наступил бы на него, не заметив. Потом он повесил на дверь табличку «Не беспокоить».
Они спустились вниз на лифте. В вестибюле Смит спросил Ань Цзиньшэ:
– Тут есть выход через кухню?
– Наверняка.
В коридоре, ведущем из вестибюля к лифтам, трудился уборщик, надраивая бронзовые украшения и мраморные стены. Это был худощавый мужчина с удлиненным лицом, колючими черными глазами, светлой кожей и висячими усами. Своим обликом он заметно отличался от китайцев и приезжих с Запада, толпившихся на первом этаже отеля. Он работал молча, опустив голову, и, казалось, был полностью поглощен своим делом, но его взгляд не упускал ни одной мелочи…