Закрою глаза и грежу,Качая седой головой:Откуда вы, призраки детства,Давно позабытые мной?Высоко над темной равнинойЗамок, мерцая, встает —Знакомые башни, бойницыИ арка высоких ворот.Каменный лев печальноНа меня устремляет взор —Я приветствую старого другаИ спешу на замковый двор.Там сфинкс лежит у колодца,Растет смоковница там,За этими окнами в детствеЯ предавался мечтам.Вот я в часовне замка,Где предков покоится прах, —В сумрачном склепе доспехиВисят на темных стенах.Глаза туман застилает,И не прочесть письмена,Хоть ярко горят надо мноюЦветные стекла окна…Мой замок, ты высечен в сердцеПускай ты разрушен давно;Над тобою крестьянскому плугуВести борозду суждено.Благословляю пашнюИ каждый зеленый всход,—Но трижды благословляюТого, кто за плугом идет.А ты, моя верная лира,Вовеки не умолкай,—Я буду петь мои песни,Шагая из края в край.
ДЕВУШКА ИЗ КАДИКСА
Перевод В. Топорова
«Неужели от испанкиЖдешь вниманья безрассудно,Серенады распеваяПод надзором у француза?Прочь! Я знаю вас — кичливыхИ трусливых андалузцев!Нам бы шпаги, вам бы спицы —Мы б не праздновали труса!Если даже сами шпаги —Предков гордое оружье —В бок толкнут вас: „Хватит дрыхнуть!“,Вы ответите: „Так нужно!“Если даже чужеземныйБич хлестнет по вашим шкурам —Лишь попятитесь покорно,Лишь потупитесь понуро!»«Сеньорита, ваши речиПрозвучали слишком круто.Или стали чужеземцуВы любезною подругой?»