могло быть применено в условиях обычного конфликта. За двадцать лет своего существования база пережила множество артобстрелов. фалах показал документы часовому на лестнице и очутился в кабинете майора Матона Яркони и старшего сержанта Вилнаи.
Дежурный закрыл за ним дверь, мужчины остались наедине.
Майор Яркони отсутствовал. Почти все время он проводил в поле, а в кабинете хозяйничал старший сержант. Наверное, этим объяснялось его пристрастие к мрачному юмору. От постоянного изучения карт, схем коммуникаций и разведданных о передвижениях противника спятил бы даже самый суровый пророк в пустыне.
При появлении Фалаха Вилнаи поднялся со стула и выпятил бочкообразную грудь. Мужчины обменялись рукопожатием.
— Ты больше не на службе, — напомнил старший сержант.
— Разве? — улыбнулся Фалах.
— Официально нет. Садись. — Сержант показал на стул. — Хочешь закурить?
Израильтянин нахмурился. Он понял, что означает данное предложение. Фалах курил только среди арабов, большинство которых были завзятыми курильщиками. Он вытащил сигарету из стоящего на столе ящика. Вилнаи протянул спичку. Фалах закашлялся после первой затяжки, — Теряешь форму, — усмехнулся сержант.
— Теряю, — кивнул полицейский. — Не мешает посетить родные места.
— Всегда пожалуйста. фалах посмотрел на сержанта сквозь облако дыма.
— Вы необычно любезны.
— Не говори, — улыбнулся Вилнаи. — Сегодня я предлагаю тебе проползти под колючей проволокой, а потом пересечь минное поле.
— Мне приходилось проделывать это вместо разминки.
— Знаю, — сказал Вилнаи. — Ты был самым лучшим.
— Вы мне льстите.
— Иногда это помогает. фалах сделал еще одну затяжку. На этот раз получилось гораздо лучше.
— Кукольник дергает своих марионеток за веревочки? — усмехнулся Фалах.
— Так вот, оказывается, кто я такой, — покачал головой Вилнаи. — Кукольник... Кукольник, мой друг, у нас один. — Сержант показал на белый потолок. — Знаешь... иногда мне кажется, что сам Бог не ведает, играем ли мы трагедию или комедию. Известно лишь, что пьеса эта совершенно непредсказуема.
Фалах с удивлением посмотрел на бывшего начальника.
— Что-то случилось, сержант?
Вилнаи задумчиво постучал пальцами по столу.
— Незадолго до звонка тебе я говорил по телефону с генерал-майором Бар-Леви из Хайфы и американским разведчиком Робертом Хербертом из Национального Центра по урегулированию кризисов. Американец прибыл из Вашингтона.
— Я о них слышал, — сказал Фалах. — Зачем они приехали?
— Американец принимал участие в задержании нацистов в Тулузе.
— О да! — энергично воскликнул фалах. — Великолепная операция.
— Как правило, им все удается, — кивнул Вилнаи. — Но в Турции у американцев дела не пошли. У них был отлично оснащенный узел связи и охрана из двух десантников. Ты слышал о взрыве плотины Ататюрка?
— В Кирьят-Шемоне только об этом и говорят, — покачал головой фалах. — И еще об алмазе, который нашел старый Нехимья в песке возле кибуца. Скорее всего его обронил какой-то контрабандист, хотя люди верят, что рядом проходит богатая жила.
Вилнаи строго посмотрел на молодого израильтянина.
— Извините, — потупил глаза Фалах. — Пожалуйста, продолжайте.
— Американцы проводили полевые испытания своей аппаратуры, — произнес Вилнаи. — Очень сложной аппаратуры, связанной со спутниками и способной прослушивать все виды переговоров. Взорвавшие плотину террористы натолкнулись на американский мобильный центр. Они захватили команду в качестве заложников, а оборудование — в качестве трофея. Охрана, как я говорил, состояла из двух десантников.
— Для американцев это оглушительный провал, — заметил Фалах. — Зато в Дамаске наверняка праздник, — Похоже, Дамаск не имеет к этому никакого отношения, — сказал Вилнаи.
— Курды?
Старший сержант кивнул.
— Не удивляюсь, — пожал плечами Фалах. — Они почти год грозились что-нибудь выкинуть.
— Никто не воспринимал их всерьез. Мы не предполагали, что они сумеют отложить в сторону свои противоречия и выступить в качестве единой объединенной силы.
— Им удалось потрясти весь мир.
— Наш американский друг мистер Херберт считает, что фургон с оборудованием и людьми по-прежнему находится в Турции. Предположительно они направляются в сторону долины Бекаа. Из Вашингтона направлена ударная группа, в задачу которой входит захват террористов и освобождение заложников.
— Понятно, — вздохнул Фалах. — Парням нужен проводник. — Он показал на себя пальцем.
— Не верно, — сказал Вилнаи. — Им нужен человек, который сумеет найти этот центр.
Глава 28
До Барака оставалось двадцать пять миль. Ибрагим сидел за рулем белого трейлера, Хасан изучал находящееся на борту оборудование, Махмуд расположился на пассажирском сиденье, пытаясь разобраться, как работает радиопередатчик. Все возникающие вопросы он адресовал через Хасана к Мэри Роуз. Роджерс велел ей отвечать. Он не хотел перенапрягать ситуацию. Пока.
Спустя несколько минут Махмуд обнаружил частоту, на которой работали турецкие пограничники. Мэри Роуз объяснила ему, как выйти с ними на связь, чего он делать не стал.
Когда РОЦ подъехал к расположенному к западу от Евфрата пограничному городку, вода уже залила полы деревянных домов и мечеть. Барак опустел, лишь кое-где бродили отбившиеся от стада коровы и козы, да сидел на скамейке старик, опустив ноги в мутный поток. Судя по всему, он просто не хотел никуда уходить.
Ибрагим остановил РОЦ в трех ярдах от натянутой между шестифутовыми столбами колючей проволоки.
Генерал стоял на коленях, привязанный к одному из кресел; так же поступили с Папшоу и Сондрой. Филу Катцену позволили обработать пулевое ранение полковника Седена. Несмотря на большую потерю крови, рана оказалась неопасной.
Роджерс понимал, что ухаживать за полковником турки решили не из милосердия. Он был им нужен для другой цели. В отличие от большинства террористов, которые со временем проникаются сочувствием к своим заложникам, эти трое не проявляли к пленникам никакой симпатии. Они откровенно демонстрировали неприязнь и готовность прикончить американцев при первой же удобной возможности.
Неизвестно, как они поведут себя на своей территории. Похоже, унижений и пыток заложникам не избежать.
Роджерс понимал, что должен любой ценой найти подход к этим людям.
— Ты пойдешь со мной, — заявил Хасан, разрезая веревки, стягивающие ноги рядового Папшоу.
— Куда вы его ведете? — спросил Роджерс.
— Наружу, — проворчал курд и вытолкал солдата из фургона.
Затем он привязал руки пленного к дверной ручке с водительской стороны и заставил его забраться на подножку. Роджерс разгадал замысел террористов. Сразу же за забором из колючей проволоки начиналась ничейная земля. Сама проволока находилась под напряжением. Об этом было легко догадаться по запекшимся на ней насекомым. Перерезав проволоку, они неизбежно разомкнут цепь, и на ближайшем пограничном посту сработает сигнал тревоги. Турецкие пограничники будут здесь первыми. Роджерс не думал, что наличие заложников удержит их от расстрела фургона с террористами. Желание отомстить за