Катцен посмотрел на рвы справа и слева от дороги.
— Придется съезжать.
— Мины, кстати, могут оказаться именно там, — мрачно заметил Коффи.
Катцен на минуту задумался. Затем вытащил фонарь и открыл пассажирскую дверь.
— Ладно, пора действовать. Я оттащу проклятую овцу в сторону. Если взорвусь, будете знать, что дорога свободна.
— Ни за что, — покачал головой Лоуэлл. — Ты никуда не пойдешь.
— Можно подумать, у нас есть выбор, — сказал Катцен и спрыгнул на грунтовую дорогу. — Я всегда хорошо обращался с животными. Они не посмеют меня предать.
— Ради Бога, осторожнее, — взмолилась Мэри Роуз. Катцен зашагал вперед.
Коффи приоткрыл дверь и высунулся из машины. Несмотря на непривычно холодный ночной воздух, во рту у него пересохло, а по лбу стекали струйки пота. Он видел, как прыгает по дороге луч фонаря Катцена.
В пяти ярдах от фургона Катцен остановился и осветил обочины дороги.
— Проволоки нет, — доложил он, после чего медленно обошел вокруг овцы. — Не похоже, чтобы ее кто-то сюда притащил, — добавил он, направляя луч фонаря на животное.
Из раны диаметром в четыре дюйма сочилась яркая, красная жидкость. Катцен потрогал — кровь.
— Еще не свернулась! Овцу убили час назад. Ранение явно огнестрельное. — Он наклонился и пошарил под телом животного. — Проволоки и пластика нет. Я, во всяком случае, ничего не нахожу. Ладно, попробую оттащить эту тварь в сторону.
У Коффи потемнело в глазах. Он прекрасно понимал, что никакая проволока и не нужна. Достаточно просто положить тело животного на мину.
Адвокат видел, как Катцен опустил фонарь на землю и ухватил животное за задние ноги.
Мэри Роуз вцепилась в руку Коффи.
Катцен сделал шаг назад. Овца сдвинулась на один дюйм. Потом еще на один.
Катцен отпустил ноги, снова обошел животное и склонился над трупом.
— Мин не видно, — сказал он, после чего снова взялся за ноги и сдвинул овцу еще на несколько дюймов. И снова заглянул под труп животного.
Убедившись, что мин действительно нет, эколог быстро стащил овцу с дороги и вернулся в машину. По лицу его текли струйки пота.
— Какого дьявола я возился с этой гадостью? Коффи с тревогой вглядывался в темноту.
— Мне кажется, военные тут ни при чем. Скорее, кто-то решил посмотреть, что у нас внутри фургона. Катцен захлопнул дверь, — Ну и отлично. Пусть думают, что все увидели. Пора наконец заехать на эту гору!
Мэри Роуз тревожно вздохнула и нажала на педаль газа.
— Не знаю, как вы, а я изрядно перетрусила, — призналась она.
Коффи прошел в заднюю часть трейлера, чтобы объяснить солдатам причину задержки. Опустившись на пол, адвокат почувствовал неожиданное головокружение.
Пришлось даже положить голову на колено.
— Эй, Фил! — позвал он. — У тебя все в порядке?
— Во рту пересохло, — откликнулся Катцен. — А что? Коффи почувствовал, как в ушах нарастает оглушительный звон, — Дело в том, что я... у меня тут проблемы... Голова кружится. И в ушах гул. У тебя нет?
Не услышав ответа, Коффи обернулся и увидел, как Катцен тяжело рухнул на пассажирское сиденье. Мэри Роуз навалилась на руль. Ему показалось, что женщина с трудом держит голову.
— Я останавливаюсь, — простонала она. — Что-то не так...
Фургон застыл на месте. Коффи поднялся на ноги. У него тут же закружилась голова. Ухватившись за спинку прикрученного к полу стула, он с трудом попытался выпрямиться. Тошнота подкатила к горлу, и адвокат кулем свалился на пол.
Спустя мгновение перед глазами поплыли темные облака, кто-то подхватил его под руки и потащил в неизвестном направлении.
Глава 18
«Смотрят и не видят», — подумал Ибрагим. Молодой курд пристрелил дикую овцу и вытащил ее на дорогу. Когда водитель трейлера затормозил, Ибрагим выбрался из канавы, подкрался к машине и заткнул выхлопную трубу своей рубашкой. Окна были закрыты. Теперь главное — чтобы они захлопнули двери. Тогда углекислый газ подействует минуты через три. Он специально выбрал относительно ровный участок, чтобы фургон просто остановился, когда водитель потеряет сознание.
Все произошло так, как он и задумал. Вытащив рубашку, Ибрагим заскочил в трейлер и быстро открыл окна. Увидев несколько компьютеров, он удивился и обрадовался одновременно. Оборудование, а главное, информация им пригодятся.
Затем Ибрагим проверил состояние трех американцев. Они еще дышали.
Выживут. Ибрагим оттащил потерявшего сознание человека в носовую часть машины, после чего усадил всех на пол, спинами друг к другу. 06резав ножом ремни безопасности, связал между собой руки пленников, затем туго перетянул их ноги, Бросив последний взгляд на салон, Ибрагим уселся за руль. В этот момент он услышал странный звук. Ему показалось, что кого-то рвет. На полу валялся фонарь, и Ибрагим осветил заднюю часть трейлера. Только сейчас он заметил, что в полу были дверцы. Вытащив из кобуры пистолет тридцать восьмого калибра, Ибрагим осторожно взялся за ручку, с трудом подавив желание всадить в каждую дверь по несколько пуль. Положив палец на спусковой крючок, он рванул дверь аккумуляторного отсека.
Внутри оказалась женщина — в сознании, хотя вряд ли что-либо соображала.
Голова ее моталась в рвотной луже. Ибрагим открыл второй отсек. Там находился еще один солдат, Этот был без сознания, Запертые в тесных отсеках возле самого выхлопа, эти двое пострадали больше других.
«Выходит, американский офицер все-таки предупредил своих людей», — подумал Ибрагим. Двое спрятавшихся должны были их убить. В спину. Но Аллах не допустил подобной несправедливости, пусть вечно славится Его имя!
Вытащив солдата, Ибрагим сорвал с него черную рубашку. Потом он разрезал ее на полосы, перебросил пленного через стул и крепко привязал его руки к передним, а ноги к задним ножкам.
Затем он проделал то же самое с женщиной.
Оглядев своих пленников, Ибрагим улыбнулся, сел в водительское кресло и трижды мигнул дальним светом, давая Хасану знать, что все в порядке. Спустя несколько минут фургон благополучно добрался до вершины холма.
Глава 19
Из расположенных по бокам компьютера динамиков раздался сигнал. Пол Худ увидел внизу монитора код Боба Херберта и нажал комбинацию «Ctrl/Ent».
— Да, Боб.
— Шеф, я знаю, что у вас запарка, — произнес Херберт, — однако на это вы должны взглянуть.
— Что-то с Майком? — тревожно спросил Худ.
— Мне жаль, но новости действительно плохие.
— Давайте.
— Пересылаю.
Худ откинулся в кресле и ждал. До звонка Херберта он сбрасывал нужную Информацию на дискеты, чтобы взять их с собой в самолет. Дискеты были специально предназначены для правительственных полетов. В случае катастрофы они превращались в пепел.
В три часа Худ и помощник заместителя директора Уорнер Викинг вылетали рейсом госдепартамента в