Агенты со щитом уже были в комнате. С огромной осторожностью они накрыли черный чемодан тяжелым металлическим листом.
Стив наклонился к Шэрон. Глаза у нее были закрыты. Голова беспомощно откинулась, когда он поднял ее. На горле темнели безобразные следы от пальцев. Но она была жива. Она была жива! Прижимая ее к себе, он повернулся к двери. Взгляд упал на снимки, на фотографию Нины. Он крепче обнял Шэрон.
Хью склонился над Лалли.
— Эта умерла.
Большая стрелка часов приближалась к шести.
— Уходим! — закричал Хью. Все бросились вниз.
— Тоннель. Бегите к тоннелю!
Они помчались мимо генератора, вентиляторов, на пути и в темноту…
Фокс услышал удаляющиеся шаги. Они ушли. Он снял задвижку и открыл дверь. Увидев металлический щит над чемоданом, он расхохотался глубоким, раскатистым, отрывистым смехом.
Слишком поздно для него. Но и для них слишком поздно. В конце концов Лис всегда выигрывал.
Он протянул руку к металлическому листу, попытался стянуть его с чемодана.
Ослепительная вспышка и грохот, разорвавший барабанные перепонки, швырнули его в вечность.
53
11.42
Боб Кернер ворвался в церковь Святого Бернарда, бросился к проходу и обхватил руками коленопреклоненную фигуру.
— Все кончено? — В ее глазах не было слез.
— Все кончено? Миссис Томпсон, дорогая, идите и заберите сына домой. Они нашли неопровержимые доказательства, что убийца — другой человек, у них есть кассета с записью убийства. Губернатор распорядилась выпустить Рона из тюрьмы немедленно.
Кейт Томпсон, мать Рональда Томпсона, стойко верящая в доброту и милосердие господа, упала в обморок.
Роджер Перрис положил трубку и повернулся к Гленде:
— Они успели.
— Шэрон… Нил… оба спасены? — прошептал! Гленда.
— Да… и мальчик Томпсон едет домой.
Гленда прижала к горлу руку.
— Слава богу. — Она заметила выражение его лица. — Роджер, со мной все нормально. Убери эти чертовы таблетки и налей мне старого доброго бренди!
Хью обнимал плачущую Рози.
— Лалли спасла свой вокзал, — сказал он. — И мы напишем петицию, чтобы в ее честь установили мемориальную доску. Держу пари, губернатор Кари сам откроет ее. Он хороший человек.
— Мемориальная доска для Лалли, — прошептала Рози. — Ей бы так понравилось!
Лицо плыло где-то над ней. Она умрет и никогда больше не увидит Стива.
— Нет… Нет…
— Все хорошо, дорогая. Ты в безопасности.
Голос Стива. И она видит лицо Стива.
— Все кончено. Мы едем в больницу. Они вылечат твою ногу.
— Нил…
— Я здесь, Шэрон. — Ее коснулась легкая, словно бабочка, рука.
Губы Стива на ее щеках, лбу, губах.
И голос Нила:
— Шэрон, ты вот мне говорила… я все время думаю про подарок, который ты мне обещала. Шэрон… а сколько лионелевских поездов ты мне подаришь?
Примечания
1
Маунт-Вернон — дом-усадьба Джорджа Вашингтона в предместье Вашингтона, штат Вирджиния. — Здесь и далее прим. переводчика
2
Синг-Синг — тюрьма штата Нью-Йорк
3
Вилланова — частный католический университет в штате Пенсильвания
4
Саунд — пролив, на севере граничащий с Коннектикутом и округом Вестчестер, штат Нью-Йорк, на западе — с Нью-Йорком и на юге — с остовом Лонг-Айленд
5
Компания «Лионель» с 1900 года выпускает игрушечные поезда. Гудок паровоза воспроизводит гудок настоящего локомотива
6
Настоящий, истинный (лат.)
7
Пестрая пустыня — одна из достопримечательностей штата Аризона, пустыня, известная цветущими кактусами
8
День матери — официальный праздник в США, отмечается во второе воскресенье мая
9
Эрвин Роммель (1891-1944) — генерал-фельдмаршал, во время Второй мировой войны командовал немецкими войсками в Северной Африке и получил прозвище Лис Пустыни
10
Пан-Америкэн-Билдинг — небоскреб в Нью-Йорке. Находится севернее Центрального вокзала и соединен с ним эскалатором. На крыше здания есть вертолетная площадка