начинайте.
Гулливер:
Вы не совсем точны, дорогой Робинзон. Джонатан Свифт выпустил меня в свет в тысяча семьсот двадцать шестом году, на семь лет позднее, чем Даниэль Дефо описал ваши необыкновенные приключения.
Робинзон Крузо:
Пока мы будем соблюдать все церемонии, наступит Новый год.
Гулливер:
Вы правы. Я начинаю.
Гулливер (
Взять со страниц моего романа бронзовые канделябры со свечами из Великании. Доставить сюда африканские ковры из домика Тартарена в Тарасконе… И львиную шкуру… Дик Сенд, выкатывайте бочонки из трюма вашего брига «Пилигрим» – они заменят кресла… '
Мюнхаузен:
А стол вместе со всеми роскошными яствами я беру с пятьдесят третьей страницы «Приключений Мюнхаузена»… Я имею в виду сочинение Эриха Распэ с иллюстрациями Гюстава Доре… Турецкий султан давал обед, превосходный обед в мою честь, который я предлагаю на ужин знаменитым капитанам!
Дик Сенд:
О-о!.. Суп из перепелов!.. Антилопа на вертеле!.. Дыни, фаршированные орехами…
Тартарен:
А мне подвиньте, пожалуйста, рахат-лукум в шоколаде… И халву в сметане!.,
Гулливер:
Наполните бокалы крепким султанским шербетом!..
Дик Сенд (
Не хватает только новогодней елки…
Фея-сверчок (
Я могу вам помочь, друзья. Один взмах волшебной палочки, и ваши сокровенные желания начнут исполняться.
Полюбуйтесь… нарядной елкой с игрушками старого мастера Калеба… из повести Чарльза Диккенса «Сверчок на печи».
Гулливер:
Все общество сердечно благодарит вас, любимица наших юных друзей – фея-сверчок!
Дик Сенд:
А какому счастливцу достанется главный приз елочного фестиваля – большая золотая хлопушка?
Мюнхаузен:
Всем юным друзьям нашего Клуба!