субмарины регулярно ловят в океанах акустические сигналы, которые невозможно объяснить. Уверен, что упомянутая вами сеть действительно существует. Единственный вопрос: почему она существует?
Мейтсон опустился на корточки и обвел взглядом остальных членов группы.
— Лейтенант, — сказала Сара, — вы задаете вопрос, который мы сами задаем себе с самого начала.
— Лейтенант Ройбэк, — осторожно начала Новэмбер, — мы ведь не соблюдаем сейчас радиомолчание?
— Нет, — ответил офицер. — Командование хочет, чтобы китайцы знали, где мы находимся.
— Что, если Ральф даст вам карту, на которой отмечено местонахождение пяти объектов, а вы свяжетесь с несколькими подводными лодками? Может быть, им удастся обнаружить существование этой сети?
— Новэмбер, — укоризненно заметил Мейтсон. — Мы ведь еще не знаем, где находятся два оставшихся объекта. Надо дождаться подтверждения от Гэнта.
— Вы же умный парень, Ральф, — улыбнулась молодая женщина. — Постарайтесь угадать.
Сложив руки на груди, Гэнт слушал объяснения склонившегося над расстеленными под лампой картами Ройбэка.
— Итак, «Коннектикут» и «Джимми Картер» находятся сейчас в Северной Атлантике.
— Лодки класса «Морской волк»?
— Э… да, сэр. Джексон говорит, что предоставит в наше распоряжение «Вирджинию». На два часа. Она в Южной Атлантике.
— И это все, о чем они просят?
Ройбэк смущенно кивнул. Поддержав предложенный учеными план, он и сам взял на себя огромную ответственность. Снять на два часа с боевого патрулирования одновременно несколько субмарин было невероятным риском.
— «Луисвилль», «Олимпия» и «Джефферсон-Сити» несут дежурство где-то в Тихом океане. Где именно, командующий флотом не говорит, но уверяет, что им вполне по силам покрыть весь названный Ральфом район. Тамошние субмарины постарее, класса «Лос-Анджелес». А в Индийском океане можно задействовать «Трепанг».
— «Трепанг»? Это ведь тренировочная подлодка, верно? Старушка класса «Осетр»?
— Так точно, сэр.
— Черт, я и сам помню эту лодку. Ей ведь сейчас должно быть около сорока, если не все пятьдесят.
— Говорят, все готовы к работе. У нас есть также «Кентукки». И «Дельфин» в случае чего поможет.
Подводная лодка «Дельфин» была исследовательским судном, используемым как Военно-морским флотом США, так и различными гражданскими службами. Главным ее достоинством считалась способность опускаться на рекордную для оперативных субмарин глубину. В данный момент «Дельфин» находился подо льдами Арктики, к юго-западу от Северного полюса, где занимался поисками давно затонувшего объекта. Он мог легко переключиться на выполнение другого задания.
— Десять кораблей, — подытожил Гэнт. — Это много. Дауэру будет нелегко получить разрешение на такую акцию. Ладно, я с ним свяжусь.
— Мне нужно сообщить им, сэр, когда можно ожидать ответ.
— Через два часа, — ответил майор. — А это означает, что мы будем уже на земле.
Лейтенант хотел повернуться, чтобы идти, когда один из пилотов позвал майора, обращая его внимание на расстилающийся за иллюминаторами плотный слой серых облаков.
— Похоже, погодка там не самая лучшая. Если хотите, можем попытаться обойти.
— Нет, — со вздохом отозвался Гэнт, передавая составленный Ройбэком запрос инженеру-связисту Джо Додсону. — У нас нет времени.
— Понятно.
Додсон пробежал взглядом по листку. Старая фотография какого-то странного сооружения. Несколько рядов цифр и знакомые волнистые линии внизу. Нацарапанные ручкой координаты, глубины, акустические частоты. Все это следовало передать на десять подлодок, которым и предстояло заняться поисками.
— Э… майор? — с невинным видом спросил Додсон, прерывая обсуждение метеоусловий. — Вы хотите, чтобы я перевел это в волновые файлы и отправил вместе со всем остальным?
Гэнт прослушал, что сказал связист, и попросил повторить.
— Эти маленькие волны. Вы хотите, чтобы я прогнал их через компьютер и передал на субмарины их частоты?
Майор ничего не сказал. Он просто схватил молодого человека за шиворот и рывком поднял на ноги.
— Скажите им то же самое, что сказали мне.
Скотт поднял голову — перед ним, вытирая нос, как нашкодивший ученик перед строгим учителем, стоял паренек в военной форме.
— Я только сказал, что эти маленькие значки похожи на волновые файлы, и спросил, хочет ли он, чтобы я определил частоты и передал информацию на подлодки. Думал, что это важно.
Гэнт выставил палец в направлении Скотта. Получилось довольно угрожающе.
— Это вам поможет?
Все, на что оказался способен лингвист, это открыть и закрыть рот. Беззвучно. Как рыба.
— Что вы имеете в виду под волновыми файлами? — спросил вместо него Хаккетт.
— Записывая на компьютер аудиосигнал, — с некоторым раздражением пояснил Додсон, — вы можете отобразить его несколькими способами. Например, в виде волнистой линии. Или как серию пиков. Скажем, один клик создает очень маленький волновой файл, потому что сам звук очень короткий. Вот и все.
Скотт снова схватил одну из фотографий. Присмотрелся. Боже! Может ли такое быть? К нему подошла Сара. Они переглянулись. Все замерли в ожидании ответа лингвиста. Решения принимал он. Скотт вдруг вскочил, словно его подбросило пружиной.
— Кто-нибудь, принесите компьютер с микрофоном. Быстро! Это не фонетические символы! Эти знаки не изображают звуки! Это — сами звуки! — Он повернулся к Додсону. — Парень, ты гений, черт бы тебя побрал. Дай пожать руку. Как тебя зовут?
— Э… Джо, — растерянно ответил застигнутый врасплох связист. — Джо Додсон.
— Джо? Рад познакомиться с тобой, Джо. Это ведь сокращение… а полное имя?
— М-м-м… Джозеф.
Скотт рассмеялся, и раскрывший ноутбук Мейтсон удивленно посмотрел на коллегу.
— Что смешного?
— Джозеф, — сказал Скотт. — Вот что смешно. В Ветхом Завете Иосиф стал визирем при фараоне и получил имя Цафнаф-панеах! — Додсон непонимающе уставился на ученого. — На древнееврейском это означает «расшифровщик»!
Вторая стадия восстановления
— Попробуйте еще раз, — посоветовал Пирс, бросая предостерегающий взгляд на остальных — посторонний шум мог помешать попытке.
— О'кей, о'кей, — раздраженно согласилась Сара, пользуясь паузой, чтобы затянуться сигаретой. — Бу… ба…
Сражающийся со стихией самолет то и дело подрагивал, как будто кто-то снаружи швырял в фюзеляж кирпичи, что-то звякало, стонало и скрипело. Сара глубоко вздохнула и повторила попытку. Они уже решили, что каждый символ атлантического текста представляет звук человеческого голоса, и теперь оставалось только найти нужный тон. Несколько предыдущих попыток оказались успешными — издаваемые Сарой звуки совпали со значками. Каждый раз, когда она говорила, компьютер анализировал форму звуковой волны и сравнивал ее поочередно с имеющимися символами. Дело шло медленно. Но по крайней мере оно не стояло на месте.
Скотт, едва сдерживая нетерпение, расхаживал взад-вперед. Определив некоторое количество звуков, можно попытаться соединить их в предложения. Теоретически все выглядело именно так. Но какой язык