работающими в карьере и в мастерской, они тоже пленники?
Мистер Сун перевел вопрос Энь Мою и его ответ.
— Эти мужчины — иностранцы, а женщины — их жены. Карр с братом тайно переправили их в Соединенные Штаты на самолете. Он посулил им золотые горы, а потом превратил в невольников. В конце концов он пригрозил, что выдаст их властям и на всю жизнь засадит в тюрьму, если они не станут копать глину и обслуживать машины!
В это мгновение они услышали скрип открываемой железной двери. В освещенную свечой плавильню проскользнула Лей. Задыхаясь от волнения, она что-то сказала отцу, и по выражению страха, вдруг промелькнувшему на его лице, Нэнси поняла: произошло что-то неладное.
— Эней хватились! — с тревогой в голосе объяснил мистер Сун. — Карр с женой вошли в коридор!
Жестом показав остальным, чтобы они оставались на месте, Нэнси прокралась из старой плавильни в темную наружную комнату и прислушалась.
— Идиотка! — раздался мужской голос. — Если бы ты лучше присматривала за Энями, они бы не сбежали!
— Они не могли уйти далеко! — ответила лавандовая сестра.
— Возьми собаку, — резко сказал Карр. — Вероятно, дочка с папочкой спрятались в плавильне. Мой мастифф покажет им, где раки зимуют!
Нэнси бесшумно повернулась и на цыпочках вернулась в плавильню.
— Они идут сюда! — прошептала она.
Энь Мой задул свечу, и все четверо с возрастающим беспокойством стали ждать, что случится дальше. Затем, когда прошла, казалось, целая вечность, из-за железной двери послышался резкий мужской голос, говорящий по-китайски.
— Это Карр! — в ужасе прошептал мистер Сун на ухо Нэнси. — Он приказывает Эням выйти! Что же нам теперь делать?..
Прежде чем Нэнси успела ответить, что будет лучше, если Эни выйдут наружу, не выдав их — ее и мистера Суна — присутствия, дверь открылась.
Карр переступил порог и посветил вокруг фонариком. Когда он увидел Нэнси и мистера Суна, его тонкие губы медленно растянулись в насмешливой улыбке.
— Ах, вот как! Наконец-то я вас поймал! — сказал он саркастическим тоном.
Лавандовая сестра, явившаяся с мастиффом, издала при виде Нэнси сухой, жесткий смешок.
— Забери Эней и прими меры, чтобы они больше не пытались бежать, — приказал Карр жене.
Женщина резким кивком головы подозвала Эней. Бросив на Нэнси и Суна взгляд, полный отчаяния, отец с дочерью вышли вслед за женой Карра.
Нэнси с тяжелым сердцем смотрела, как они уходят. Ей вспомнилось, как они радовались, когда свобода, казалось, была совсем близка. И какой убитый вид был у них сейчас!
С минуту Карр молча разглядывал Нэнси и ее спутника, затем снова заговорил холодным, резким тоном:
— Я разделаюсь с вами обоими прежде, чем кто-либо из ваших друзей успеет прийти вам на помощь!
ПОБЕГ
Услышав эти жестокие слова, мистер Сун издал невольный стон.
— Никто не смеет, — в ярости вскричал Карр, — становиться мне поперек дороги! Даром это никому не пройдет! А вы, Нэнси Дру, нарушали мои планы с момента, когда впервые увидели меня на дороге Трех мостов!
— И буду нарушать их впредь, пока вы с братом не окажетесь за решеткой! — ответила Нэнси.
— Ах так, — проговорил Карр, напрягшись. — Значит, вы знаете про моего брата?
— Да, знаю! — заявила Нэнси в надежде, что это побудит мошенника раскрыть ту роль, которую играл его брат в их гнусных махинациях.
— А вы очень сообразительны, — сказал Карр вместо этого. — Раз уж вам, судя по всему, и так все известно, признаюсь: это он украл вазу из дома Таунсендов и нефритового слоника — из вашего.
Нэнси кивнула и спросила:
— Зачем ему понадобилось красть ту вазу, если он знал, что она фальшивая?
— В этом виновата моя жена! — резко ответил он. — Из-за ее глупости Энь Мой сумел поставить свое имя на некоторых изделиях из фарфора, которые я продал. Мы с братом выкрали столько этих изделий, сколько смогли, из опасения, что через его подпись на нас выйдут федеральные ищейки.
— Вы ухитрились удалить подпись Эня с вазы Таунсендов и продать ее вторично. Но кто выдал себя за мистера Суна, чтобы получить деньги по почтовому переводу в Мейсонвилле? — быстро спросила Нэнси, надеясь захватить Карра врасплох. — Ваш брат?
Однако Карр был слишком хитер, чтобы назвать сообщника по имени. Отвечая на этот вопрос, он с насмешливой миной повернулся к старику китайцу, стоявшему рядом с Нэнси.
— Ловко мы вас подставили, а, Сун? К несчастью для мисс Дру, ему не удалось полностью осуществить наш план. Поверь она в то, что вы торгуете поддельными вазами, она, может быть, перестала бы совать нос в мои дела и не очутилась бы теперь здесь!
— Я рада, что смогла помочь мистеру Суну, — горячо заявила Нэнси.
Карр рассмеялся злым, сардоническим смехом и повернулся, чтобы уйти.
— Не советую вам пытаться бежать, — предупредил он. — У нашего мастиффа свирепый нрав и очень острые клыки! Через несколько минут я вернусь, и тогда посмотрим, так ли уж вы храбры!
Железная дверь закрылась за ним. Нэнси нашла свечу и зажгла ее. Повернувшись к мистеру Суну, она увидела, что он сидит на полу, ослабев настолько, что ноги его больше не держали.
— Это по моей вине вы оказались в таком опасном положении, — тихо сказал он Нэнси. — Мне не следовало просить вас поехать со мной.
Нэнси через силу улыбнулась.
— Не переживайте из-за меня, пожалуйста. Ведь нас привело сюда мое собственное желание разгадать эту загадку.
Она подошла к двери и прислушалась в надежде, что собака, может быть, ушла. Но мастифф, стороживший по ту сторону двери, почуял ее присутствие за железной преградой и грозно зарычал.
Нэнси взяла свечу и принялась осматривать раскрошившуюся от времени кирпичную кладку стен. Должен же быть у них какой-нибудь путь к спасению!
Вдруг железная дверь, скрипнув, медленно отворилась и на пороге возникла низкорослая фигура слуги мистера Суна — непроницаемого Чина! Он бесстрастно посмотрел на узников и улыбнулся им, оскалив в ухмылке все свои зубы.
— Чин! — Мистер Сун поднялся на ноги и живо направился к нему, возбужденно говоря что-то по- китайски. Но Чин неожиданно расхохотался и грубо оттолкнул своего мягкосердечного хозяина.
— Глупец! — воскликнул он по-английски. — Неужели вы такой безмозглый, что не можете догадаться, кто я такой на самом деле?
— Брат Карра! — воскликнула Нэнси.
— Он самый, — ответил Чин с насмешливым поклоном.
— Теперь мне многое стало понятно, — проговорила Нэнси. — Это вы выдали себя за мистера Суна и получили деньги по переводу!
— Да, мисс Дру, — язвительно ответил Чин. — Но вам больше незачем интересоваться тем, как я исполнил эту роль. Вы совершили роковую ошибку, явившись сюда. Теперь вам придется расплачиваться за собственную глупость. — Он презрительно усмехнулся. — Как гласит старая американская поговорка, любопытство кошку погубило. Уверен, вы улавливаете аналогию, мисс Дру.
— Напрасно вы нам угрожаете. Вы же знаете, что мой отец придет сюда с полицейскими! — вывалила