1781

Счастье и Мудрость

Перевод Ф. Тютчева

С временщиком Фортуна в споре К убогой Мудрости летит: «Сестра, дай руку мне — и горе Твоя мне мудрость облегчит. Дарами лучшими моими Его осыпала, как мать, — И что ж? Ничем не насытимый, Меня скупой он смел назвать… София, верь мне, будем дружны! Смотри: вот горы серебра — Кинь заступ твой — теперь ненужный — С нас будет, милая сестра». «Лети! — ей Мудрость отвечала. — Не слышишь? Друг твой жизнь клянет — Спаси безумца от кинжала, А мне в Фортуне нужды нет…»

1781

Величие мира

Перевод М. Михайлова

[257]

Над бездной возникших из мрака миров Несется челнок мой на крыльях ветров. Проплывши пучину, Свой якорь закину, Где жизни дыхание спит, Где грань мирозданья стоит. Я видел: звезда за звездою встает — Свершать вековечный, размеренный ход. Вот к цели, играя, Несутся… Блуждая, Окрест обращается взор И видит — беззвездный простор! И вихря и света быстрей мой полет. Отважнее! в область хаоса! вперед! Но тучей туманной По тверди пространной Ладье дерзновенной вослед Клубятся системы планет. И вижу — пловец мне навстречу спешит. «О странник! куда и зачем ты?» — кричит. «Проплывши пучину, Свой якорь закину, Где жизни дыхание спит, Где грань мирозданья стоит!» «Вотще! беспредельны пути пред тобой!» — «Межи не оставил и я за собой!..» Напрасны усилья! Орлиные крылья, Пытливая мысль, опускай И якорь, смиряясь, бросай!

1781

К цветам

Перевод А. Фета

Дети солнечного всхода, Пестрых пажитей цветы, Вас взлелеяла природа В честь любви и красоты! Ваши яркие уборы Под перстом прозрачным Флоры Так нарядно-хороши!
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату