Мое имя. Он не должен знать мое имя. Меня охватила необъяснимая паника. Сет обеспокоенно спросил сонным голосом:
— Что-то не так?
— Все в порядке, отдыхай.
Где он мог слышать мое имя? Еще минуту назад я сгорала от страсти, но сейчас внутри все похолодело.
— Ты уверена? — пробормотал он. — Все хорошо? Он глубоко вздохнул, не в силах больше бороться со сном.
— Все прекрасно, — ответила я, глядя в никуда. — Просто прекрасно.
Примечания
1
Литл-Бо Пип — героиня популярной английской детской песенки, а также мультфильмов и комиксов.
2
Спиро Агню — вице-президент США с 1969 по 1973 г.
3
Калвин Кулидж — президент США с 1929 по 1939 г.
4
Граф Чокула — персонаж, изображенный на упаковке популярных кукурузных хлопьев, пародия на графа Дракулу.
5
Непереводимая игра слов: слово «Watergate* состоит из двух компонентов, которые в переводе с английского означают „вода“ и „ворота, дверь“.
6
'Bridge over Troubled Water* — хит 1970 г. дуэта 'Simon amp; Garfunkel', в переводе 'Мост над бурной водой'.
7
Чудо-близнецы — персонажи мультипликационного сериала 'Супердрузья'.
8
'Dancing Queen' — хит группы 'АВВА', в переводе 'Танцующая королева'.
9
Джин Симмонс — бас-гитарист и вокалист группы 'Kiss'.
10
'Сиэтл маринерс' — бейсбольный клуб Сиэтла.
11
'Оркестры надежды' — одно из старейших в Великобритании обществ трезвости.
12
'Sweet Home Alabama' — хит 1974 г. группы 'Lynyrd Skynyrd'.
13
Сестра Милдред Рэтчед — персонаж романа Кена Кизи 'Пролетая над гнездом кукушки'.