Майкл перечитал письмо три раза, но даже после этого все еще сомневался в том, что оно действительно написано его старшим братом, и не верил своим глазам. Обычно, узнав, что кто-то из родственников обзавелся очередным ребенком, Фрэнк говорил одно и то же "У кого же из вас хватит ума остановиться?
" Такое нежное упоминание о новорожденной не имело ничего общего с его высказываниями в кругу семьи.
Таггерт аккуратно сложил письмо и вручил его Илаю — Итак, — деловито продолжала Челси, — Илай хочет познакомить свою мать с мистером Фрэнком Таггертом в обстановке, ставящей их в равное положение. Она могла бы ухаживать за ним до полного выздоровления… Только вот нам никак не удается вычислить, где он сейчас находится, горы-то большие.
Майкл взглянул на часы — до встречи с женой оставалось минут десять, не больше.
— Послушайте, у меня сейчас обед… Может, присоединитесь?
…Майкл никогда не считал себя тупым, но окончательно понял все лишь через сорок пять минут, да и то при помощи своей жены Саманты. Кроме того, до него наконец дошло, кого ему так напоминал Илай — не внешностью, но манерами, мальчик удивительно походил на Фрэнка: та же невозмутимость, властный взгляд, блестящий ум, настойчивость…
Прочитав письмо старшего брата к Илаю Харкурту, Майкл терялся в догадках.
Чем же этот странный ребенок так разбередил душу обычно холодного и расчетливого Фрэнка, чем вызвал в нем почти отцовские чувства? Однако, внимательно слушая Илая, Майкл все более убеждался, что мальчик действительно заслуживает такого отношения.
— По-моему, все это необычайно романтично, — неожиданно заметила Саманта.
— А по-моему, бедная женщина придет в ужас, познакомившись с моим братцем, — пробормотал Майкл, но, получив от супруги довольно болезненный пинок ногой, умолк.
— Итак, как же мы все это организуем? — Видимо, Саманта не на шутку увлеклась этой идеей. — Кстати, какой размер одежды у твоей матери?
— Пятидесятый, рост первый, — возбужденно проговорила Челси. — Она невысокая и толст.. — Илай бросил на нее такой свирепый взгляд, что Челси остановилась на полуслове. Казалось, он до сих пор чувствовал неприязнь к Майклу. — Я хотела сказать кругленькая, — поправилась девочка.
— Я все поняла, — успокоила ее Саманта, вынимая из сумочки небольшой блокнот.
— Какое тебе дело до ее размера? — удивился Майкл.
Илай безучастно уставился в тарелку, но Саманта и даже маленькая Челси посмотрели на Таггерта как на идиота.
— Неужели ты полагаешь, — прошипела Саманта, — что она должна прийти в дом Фрэнка в потертых джинсах и спортивном свитере? Челси, девочка, может, сходишь со мной в универмаг и поможешь мне выбрать кашемировое платье?
— Кашемировое?! — одновременно воскликнули Илай и Майкл.
Изумление объединило их — оно отражало извечное противостояние: Мужчина против Женщины.
Саманта не обратила внимания на реакцию мужа.
— Майкл, ты сегодня же напишешь письмо миссис Харкурт с предложением…
— Не Харкурт — Стау. Теперешняя жена моего отца потребовала, чтобы мать взяла свою девичью фамилию, и, честно говоря, Рэнди не видела особых причин для отказа.
Саманта бросила на мужа суровый взгляд, и он встревожился, ощутив, что безвозвратно теряет состояние внутренней гармонии. Сейчас Майкл согласился бы на все, что успели придумать эти безобидные с виду детки.
Глава 6
Рэнди, с облегчением вздохнув, соскочила с лошади и нерешительно вошла в домик. События последних дней развивались так быстро, что она даже не успела как следует обдумать их.
Вчера во второй половине дня в больнице появился незнакомый мужчина и предложил ей поработать две недели на частного клиента, начиная с завтрашнего утра.
Рэнди сражу же отказалась — такие вопросы не решались без санкции администрации, однако оказалось, что посетитель уже переговорил с главным врачом, которого она никогда не видела.
Тогда Рэнди сообщила, что, помимо всего прочего, ее несовершеннолетний сын нуждается в постоянном присмотре. В ту же секунду ее попросили к телефону звонил Илай. Он радостно сказал, что семья Челси приглашает его в увлекательное путешествие на яхте. Может, она и воспротивилась бы, поскольку не желала, чтобы сын пропускал занятия в школе, однако мальчик так мечтал прокатиться по морю…
Кроме того, Рэнди отлично знала, что Илай мгновенно догонит класс. Словом, у нее не хватило духу отказать ему.
Когда Рэнди положила трубку и обернулась, мужчина все еще терпеливо ждал ответа.
— Ладно, но только две недели. По истечении этого срока я должна вернуться домой.
После того как Рэнди согласилась, мужчина заявил, что пациент живет высоко в горах, куда, впрочем, несложно добраться на вертолете, а на худой конец, и на лошади. Правда, возле дома нет посадочной площадки, но если миссис Стау согласится…
Рэнди решительно отвергла вертолет — ее ничуть не прельщала перспектива спускаться на тросе с высоты в несколько десятков метров — и выбрала лошадь.
Рано утром она вскочила с постели и поцеловала сына так страстно, будто уезжала на год, не меньше.
Ей предстояло проехать тридцать миль на машине до подножия гор. В условленном месте Рэнди должен был встретить старик по имени Санди и проводить ее до места новой работы.
Санди стоял на обочине рядом с двумя оседланными лошадьми и тремя понурыми мулами, навьюченными, как ей показалось, сверх всякой меры. Дорога заняла почти весь день. В конце путешествия Рэнди уже думала, что, возможно, вертолетный трос ничуть не хуже лошади.
Правда, горный воздух сейчас, в конце осени, был таким разреженно чистым и так благоухал опавшей листвой, что усталость как рукой сняло. Они поднимались все выше и выше. Только здесь, на высоте, уже безошибочно ощущалось неумолимое приближение зимы.
Более уединенного места, чем то, где стоял этот дом, Рэнди не видела никогда: здесь не было ни дорог, ни телефонных кабелей, ничего, что указывало бы на связь его одинокого обитателя с внешним миром.
— Далековато, а? — обратилась она к Санди, разгружающего одного из мулов.
— Фрэнк уверен, что это самое лучшее место на земле, и, поверьте, он, несомненно, прав. Просто электричество проведено под землей, чтобы не портить окружающий вид. — Он внимательно посмотрел на Рэнди и добавил:
— Автономная система канализации работает вполне исправно.
— Хозяин — законченный мизантроп, если ему нравится такой уединенный образ жизни. — О пациенте Рэнди знала лишь то, что у него перелом правой руки, ему наложили гипс, а это не позволяет больному обслуживать себя. — Должно быть, чудак, выживший из ума на старости лет, — пробормотала Рэнди. — Он живет здесь постоянно? Санди посмотрел на нее с недоумением:
— Мэм, зимой высота снежного покрова в этих местах иногда достигает двенадцати футов. А Фрэнк живет там, где ему вздумается. Сюда он приезжает, как бы выразиться точнее, зализывать свои раны, что ли. Вообще-то Фрэнк весьма неразговорчив… Послушайте, почему бы вам не зайти в дом? Мне еще нужно развьючить мулов.
Рэнди последовала совету старика: вошла в дом и, даже не оглядевшись, рухнула в кресло и мгновенно