– Никакой благодарности мне не нужно. Я с радостью прихожу к Бруно. Вы совершенно не обязаны приглашать меня обедать.
Денби тяжело вздохнул. Ноги его, казалось, совсем запутались в траве.
– Вы меня не так поняли, речь не о Бруно, речь обо мне.
– Ас вами что?
– Я попал в затруднительное положение…
– Что ж, мне очень жаль.
– Вы, наверное, подумаете, что я малость спятил…
Лиза нахмурилась и опустила глаза, теребя пуговицу на плаще. Она сделала шаг в сторону и попыталась обойти его, глядя на ворота.
– О сестре я говорить не хочу.
– О Господи…
– Я считаю… это… не мое дело. Так что прошу простить.
– О Боже! Ваша сестра тут совершенно ни при чем!
– Ну тогда я ничего не понимаю. Мне нужно идти.
– Лиза, так вы сможете завтра пообедать со мной?
– Я всегда занята во время обеда.
– Лиза, ну поймите же, мне просто хочется увидеться с вами.
– Сомневаюсь, что от меня вам будет какой-нибудь прок.
– Да не в том дело. Вы останетесь после того, как повидаете Бруно, поговорить со мной?
– Не вижу никакого смысла.
Она глядела на него теперь враждебно, подняв воротник плаща, стоя перед ним в виде этакого крестного знамения.
– Может, для вас и нет никакого смысла. А для меня…
– Мне нужно идти.
– Пожалуйста, поймите меня, пожалуйста…
Он умоляюще протянул к ней руки, преграждая путь к воротам.
– Я не знаю, что там у вас с моей сестрой, и уверяю вас, не желаю знать. И пожалуйста, дайте мне пройти.
– Вы не должны так думать обо мне. Это вовсе не так. Мы с Дианой просто… ничего такого… ничего.
– Послушайте, я не желаю в этом разбираться. Мне нужно домой.
– Ну, пожалуйста, Лиза, не отказывайте мне. Я вам напишу, не будьте такой жестокой.
– Я не жестокая. Просто ни к чему такие разговоры. Мне кажется, у вас весьма странный взгляд на…
– Я же вам ничего толком не объяснил. Позвольте объяснить вам. Давайте встретимся и поговорим, пожалуйста…
– Я очень занятой человек, и у меня своя жизнь, как и у вас. Вы мне дадите пройти?
– Я вас не могу просто так отпустить, я вам напишу, вы ведь придете завтра, правда?
Изогнувшись, Денби протянул руку, пальцы скользнули по рукаву ее плаща, но она шагнула в высокую траву и обошла его.
– Лиза!
Она быстро приближалась к воротам. Еще мгновение – и она была уже на улице и скрылась в мерно движущейся толпе. Денби проводил ее взглядом, повернулся и медленно побрел по аллее мимо надгробий.
Глава XVII
Возвращаясь с работы по Олд-Бромптон-роуд, Майлз внезапно остановился, увидев на кладбище, в лучах солнца, поглощенных беседой Денби и Лизу.
За оградой, среди тенистой густой зелени, их фигуры на фоне виднеющихся вдалеке колонн, озаренные прорывающимся из-за туч солнечным светом, вырисовывались крупно, отчетливо, многозначительно. Что-то необычное было и в их позах, и в их сосредоточенности, за которой угадывалось нечто серьезное, какие-то разногласия. Майлза охватило неприятное чувство, он вдруг испугался. Он остановился и стал наблюдать за ними. Он видел, как Денби вдруг театральным жестом протянул руку, удерживая Лизу. Майлз был поражен. Не теряя их из виду, он быстро направился к воротам. Между тем Лиза проскользнула мимо Денби, рванувшегося было к ней, и вышла на улицу. Лавируя в толпе, она подошла к перекрестку и, прежде чем Майлз успел догнать ее, пересекла дорогу.
Он перешел дорогу следом за нею и нагнал ее на углу Эдли-Креснт.
– Лиза!
– А, Майлз, это ты, привет.
– Лиза, что это все значит? Я видел, как этот дурак Денби… Чего ему надо?
– Да он просто… Мы говорили о Бруно.
– Но он не приставал к тебе?
– Нет-нет. У него какие-то свои неурядицы. Он… хотел пригласить меня пообедать.
–
– Сказал, что хочет видеть меня.
–
– Ну хорошо, Майлз, оставим это.
– Нет, не оставим. Ты не согласилась с ним обедать?
– Нет.
– Подумать только, этот несчастный осел еще и сцены устраивает прямо на улице.
– По-моему, он это несерьезно.
– Наверное, пьян в стельку. Нет, ты только вообрази, он захотел с тобой пообедать!
– А что, это выглядит странно, если мужчина хочет со мной пообедать?
– Нет-нет, Лиза, конечно, нет. Я хотел сказать… Ну и дрянь этот Денби, хватает же наглости замахиваться на таких, как ты. Пьянчуга несчастный. Одни шашни на уме.
– Может быть. Я думаю, этим все и объясняется.
– Скажи мне, если он снова начнет приставать.
– Ну, Майлз. Я же не девица викторианских времен. Я могу сама за себя постоять.
– Надеюсь, ты больше не пойдешь туда, на Стэдиум-стрит.
– Я пообещала навестить Бруно.
– Ну, сходи как-нибудь, когда Денби не будет дома. Работает же он когда-нибудь. Или пусть Диана сходит. Старик, наверное, вас и не отличит.
– Диана, да…
Они подошли к дому, Диана, которая поджидала у окошка, как она частенько делала, открыла им дверь.
– Входите, входите, бедные труженики, давайте я вас раздену. Лиза, у тебя плащ совершенно мокрый, что же ты утром не повесила его, негодница, чтоб он просох. Майлз, ты принес мне «Ивнинг стандард»! Вот хорошо, я забыла тебе напомнить об этом; пошли, я растопила камин в гостиной, а сейчас и солнышко показалось, так что можно погасить в нем огонь. Я купила на Фулем-роуд графин для хереса, восемнадцатый век, вам нужно пропустить по глоточку. Посмотрите, что за прелестный хрусталь! И к тому же совсем дешево. Усаживайтесь, у вас обоих такой измученный вид, вы в метро встретились?
– Нет, уже когда вышли из метро, – сказал Майлз.
Он сел. Солнце освещало пестренькую гостиную, которую Диана содержала в непостижимой чистоте. В камине весело горел огонь. На ярком скандинавском столике с керамической мозаикой стоял новый графин с хересом и три стаканчика. Это был его дом.
Диана разлила херес и протянула стаканчик Лизе, которая стояла на пороге гостиной, не сняв шарфа.
– Что-нибудь случилось? – Диана частенько так спрашивала, когда они возвращались вечером