исследовать пакет, кивая, по мере того как его взгляд передвигался с одной его части на другую. Наконец он распрямился.
– Остается только удивляться… Это действительно прекрасная работа. Вы только взгляните, мистер Старлинг.
Старлинг поднялся, обошел вокруг стола и взял у Мелвилла лупу. Закончив исследование, он прикусил губу и с волнением посмотрел на Уэверли.
– Не нахожу различий, – сказал он.
– Я тоже, – согласился с ним Мелвилл. – Изумительно. Мои поздравления, Тим. Как сделано! Не придерешься.
– Вопрос заключается в том, – сказал Десаи, – сможем ли мы это использовать. Вернее, должны ли мы это использовать.
Они, как по команде, посмотрели на Брока, который, в свою очередь, повернулся к Уэверли:
– Эта штука сможет обмануть эксперта?
– Я уже думал об этом. – Уэверли отвел рукой непокорную прядь, свешивавшуюся ему на глаза, и поправил очки. Вид он имел мрачный. – Все дело в том, сколько времени будет в распоряжении эксперта и каким оборудованием он будет располагать. – Он невесело улыбнулся. – Вы тоже наверняка думали об этом, главный инспектор. Здесь, как вы понимаете, важно иметь в виду следующее: если мысль о возможности подмены оригинала на подделку пришла на ум вам, следует исходить из предположения, что вашим оппонентам такое тоже могло прийти в голову.
Брок согласно кивнул:
– При таком раскладе они вряд ли согласятся на немедленный обмен. Во всяком случае, я бы на их месте захотел получить какое-то время – час или больше, – а также иметь доступ к микроскопу или какому- нибудь другому оборудованию, чтобы проверить вещь, которую мне всучили, прежде чем завершить сделку.
Старлинг пришел в сильное возбуждение.
– Вы хотите сказать, что я должен им довериться? Отдать свою марку, а потом удалиться и ждать, согласятся ли они выполнить свою часть договора?
Ему никто не ответил. Однако не составляло труда представить, как виделась ему финальная фаза этой операции. Вероятно, она напоминала сцену из старого фильма: он оставлял конверт в условленном месте, потом на улице появлялась машина, притормаживала, ее задняя дверца распахивалась, и оттуда прямо в его объятия выпрыгивала Ева…
– Сэмми, – мягко сказал Брок, – боюсь, доктор Уэверли прав. Эти люди обязательно захотят проверить вещь, которую мы им передадим.
– И если она пройдет проверку… – Уэверли механически отбросил рукой непослушную прядь, – нам, как сказал Джеймс, останется только удивляться, как мы смогли изготовить столь совершенную копию за имевшиеся в нашем распоряжении жалкие двадцать четыре часа. Вне всяких сомнений, наш пакет обманет всякого, у кого нет доступа к специальному оборудованию. Но удастся ли нам надуть эксперта, вооруженного портативным микроскопом, – это уже совсем другой вопрос.
В комнате на мгновение установилось молчание, потом Брок сказал:
– Сообщите ваше профессиональное мнение, доктор Уэверли. Как вы думаете, игра стоит свеч?
Поколебавшись, Уэверли с сомнением покачал головой:
– Если бы речь шла о моей жене, я бы рисковать не стал. Я бы очень хотел сказать обратное, но, как мне представляется, в этом деле пятьдесят шансов из ста, что они почувствуют крысу.
У Старлинга вытянулось лицо. Уэверли печально на него посмотрел:
– Извините, мистер Старлинг. Мы сделали все возможное.
Старлинг обвел взглядом комнату, поочередно заглянув в глаза каждому из присутствующих.
– Вы правы, Тим. Я тоже не стану рисковать. – Голос у него звучал устало, и он выглядел побежденным и сломленным.
Уэверли нехотя взял канадский пакет со стола, сунул его в картонную упаковку, вложил упаковку в белый конверт и вернул его в портфель. Потом он начал снимать перчатки. Старлинг поднялся на ноги, сказал, что ему нужно в туалет, и вышел из комнаты. Неожиданно для окружающих Уэверли передумал снимать перчатки, снова их подтянул и полез в свой портфель.
– Полагаю, главный инспектор, – сказал он, вынимая белый конверт, – будет правильно, если пакет останется у вас. В конце концов, это очень хорошая копия, а нам путаница ни к чему… – Он нервно улыбнулся и протянул конверт Броку; тот взял его и положил во внутренний карман пиджака.
Они дождались возвращения Старлинга, вошедшего в комнату сгорбившись и с поникшей головой.
– Все нормально, Сэмми? – спросил Брок, и тот кивнул. – Вот и хорошо. – Брок повернулся к парням из департамента СО-10: – Как вы думаете, какие действия предпримут похитители, после того как позвонят мистеру Старлингу по мобильному?
– Шаг первый: попытаются отделить его от других людей, в том числе и от нас. Шаг второй: попытаются забрать у него марку. Наша задача – не позволить им сделать первое. Все остальное зависит от этого. Вы не забыли захватить мобильник, мистер Старлинг? Батарейки перезарядили?
Старлинг достал мобильник из кармана. Один из оперативников взял у него телефон и начал его разбирать.
– Радует хотя бы их согласие использовать в таком деле мобильник, – сказал оперативник по фамилии Гэллоуз. Он казался совершенно спокойным, и это его непоколебимое спокойствие как будто отчасти передавалось и Старлингу.
– Вы сможете проследить их звонок? – спросил он.
– Сомневаюсь, что это поможет, мистер Старлинг, – сказал Гэллоуз. – Но мы сможем прослушивать все ваши переговоры. И если что-то пойдет не так и вам захочется с нами переговорить, просто наберите номер, любой номер, и мы к вам подсоединимся.
– И похитители об этом не догадаются? – с сомнением в голосе произнес Старлинг.
Гэллоуз покачал головой:
– Нет. Так, что ли, Тони?
К тому времени его приятель уже разобрал телефон на составные части.
– Точно.
Гэллоуз сунул руку в карман, извлек из него пластиковую коробочку, вынул из нее моток проводов с подсоединенными к ним миниатюрными электронными устройствами и положил все это на стол.
– Надеюсь, вы член «Ротари клаб», сэр?
– Не имел чести.
– Ну а теперь будете им. Теперь все мы члены одного клуба.
Он взял значок на булавке и пришпилил его к лацкану Старлинга, затем вложил какой-то электронный блок во внутренний карман его пиджака.
– А это для того, чтобы вы могли нас слышать, – сказал он, продемонстрировав крохотный розовый «жучок», и показал, как надо вставлять его в ухо. – Засуньте его в то ухо, к которому не подносите трубку. О'кей?
Пока оперативники суетились вокруг Старлинга, Кэти, глядя на них, задавалась вопросом, уж не проходит ли в это время где-нибудь в городе точно такую же подготовку Ева.
Хит собрал телефонный аппарат и вернул его Старлингу, принявшему его с такой осторожностью, словно это была бомба, готовая в любой момент взорваться.
– Что я должен делать сейчас? – спросил он.
– А что бы вы делали, если бы не находились здесь? – ответил вопросом на вопрос Гэллоуз.
Старлинг обдумал его слова.
– Полагаю, спустился бы вниз и рассматривал лоты, пока не закроется выставка. Потом отправился бы на прогулку или еще как-нибудь убил время до начала аукциона.
– В таком случае этим и занимайтесь.
Брок согласился с оперативником.
– Заодно испытаете электронное оборудование, Сэмми, – сказал он. – Уверяю вас, вы скоро к нему