84

Вот тут-то самый трудный момент. Да поможет нам бог! (исп.)

85

Это, чтобы их умаслить (исп.)

86

Это я говорю для вашего же блага (исп.)

87

Простите, ваша милость (исп.)

88

если он виновен (исп.)

89

Не падайте духом, мы почти уже выбрались (исп.)

90

Целую руки вашей милости (исп.)

91

Пусть оружие уступит место тоге (лат.)

92

Вылезайте, вылезайте, мы уже выбрались (исп.)

93

Что скажет об этом его превосходительство? (исп.)

94

Что скажет граф-герцог (исп.)

95

Что скажет наш повелитель, король (исп.)

96

Бог его знает… (исп.)

97

Ваша милость (исп.)

98

служение королю (исп.)

99

…эпитафию с их именем не ставить ни во что. — Эпитафия — надгробная надпись. Ренцо употребляет это слово неправильно, что создаёт комический эффект.

100

Реал — испанская серебряная монета.

101

бесплатно и полюбовно (лат.)

102

…об обитателе Пинда, о питомце муз… — Пинд — горная цепь в Греции, где, согласно мифологии, обитали богини искусств — музы, предводительствуемые богом солнца и покровителем искусств Аполлоном.

103

…сиэс бараос траполорум — бессмысленный набор слов, формально копирующий наиболее употребительные сочетания слов в латинском языке.

104

…Психею, украдкой созерцающую черты неведомого супруга. — Психея — героиня древнегреческой сказки, получившей впервые литературную обработку в «Метаморфозах» римского писателя Апулея (II в. н. э.). Супругом Психеи был бог любви Эрот (Амур), но это должно было оставаться для неё тайной. Решившись, по наущению завистливых сестёр, нарушить запрет и увидеть при свете своего мужа, Психея потеряла любовь Амура.

105

без формальностей (лат.)

106

…в силу лицемерного эвфемизма называются «рукавчиками». — По- итальянски ручные кандалы называются «manichini», что означает «манжеты», «рукавчики». Эвфемизм — замена прямого выражения смягчённым.

107

Монсиньор — титул духовных лиц высшего звания (епископ, архиепископ).

108

Братья доброй смерти — члены особого братства, созданного с целью ухода за больными, погребения умерших, напутствия обречённых на казнь и т. п.

109

…пробило двадцать четыре часа… — около шести часов вечера.

110

…пробило одиннадцать… — около пяти часов утра.

111

А тот берег — уже бергамазский? — Земля Сан-Марко. — Бергамо входило во владения Венецианской республики, покровителем которой считался апостол Марк. Раскрытое евангелие св. Марка изображено на гербе Венеции.

112

Стайо — итальянская мера сыпучих тел различной ёмкости — от 28,3 литра (в Милане) до 83,3 литра (в Венеции).

113

вышеупомянутого превосходного господина капитана (лат.)

114

явно или тайно (лат.)

115

неизвестно, но именно на территории Лекко; и если установлено будет, что это так (лат.)

116

произвести это с наибольшим возможным усердием (лат.)

117

сиречь (лат.)

118

имеете вы приступить к дому вышеназванного Лоренцо Трамальино и с должной тщательностью изъять всё, что найдено будет относящегося к данному делу, равно и собрать справки о дурных свойствах его, о его жизни и сообщниках его (лат.)

119

обстоятельно доложить (лат.)

120

Кондотьер — в средневековой Италии предводитель наёмного отряда.

121

…и что вервие Сан-Франческо парализует даже мечи… — Монахи- францисканцы и капуцины, по примеру основателя францисканского ордена Франциска Ассизского (Сан- Франческо), перепоясывались верёвкой.

122

Эскуриал (или Эскориал) — громадный дворец неподалёку от Мадрида,

Вы читаете Обрученные
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату