глаза.

Вошел слуга, он принес кофе. Поднос был поставлен на резной столик из красного дерева, стоявший перед Халидом, и паша отпустил слугу, повелительно махнув рукой.

– Садись, – пригласил он Сару. И она села рядом с ним на обтянутый дамасским шелком диван.

– Могу предложить тебе кофе? – спросил Халид.

– А в него ничего не подсыпано? – уколола она его, глядя прямо в глаза.

Халид снисходительно улыбнулся.

– Позволь задать тебе один вопрос. Если бы в Топкапи, отведя тебя в сторонку, я спросил, поедешь ли ты со мной сюда, ты бы согласилась?

– Конечно, нет.

– В таком случае, что мне оставалось делать, как не подсыпать тебе в кофе дурман?

– Халид, а вам никогда не приходило в голову, что вы можете не получить того, чего желаете?

– Нет, – с наивной прямотой ответил тот, направляя темную струю кофе в полупрозрачную фарфоровую чашечку.

– И что же, у вас не оставалось иного выбора, кроме как похитить меня?

– Да.

Сара вздохнула:

– Видно, Англия не оставила в вашей душе глубокого следа.

– Наоборот, – возразил Халид, и его энергичный выговор звучал удивительно по-британски. – Моя бабка считает, что во мне слишком много от европейца. С ее точки зрения, моя настойчивость в отношениях с тобой – это странная и непонятная, европейская причуда.

Сара отвернулась, чувствуя, как у нее ослабели ноги. Его искреннее признание в своей одержимости подействовало на нее сильнее пылкого объятия.

Халид подал ей чашку с кофе.

– Может, я действительно слишком долго жил в Англии. Теперь я никогда не чувствую себя дома, – заметил он.

– По-моему, вы здесь вполне свой.

Он грустно улыбнулся:

– Ты так говоришь, потому что ты – не турчанка. По мнению турок, я слишком снисходителен. Они восхищаются сильной рукой. А женщин удивляет моя… разборчивость. В этой стране мерилом мужественности мужчины является количество женщин, с которыми он спит. И в этом отношении я оказываюсь не на высоте.

Сара чуть не поперхнулась своим кофе.

– Я не могла бы с этим согласиться, – проговорила она наконец, откашлявшись.

– Косем очень тревожится за меня, – печально заметил Халид.

«Косем не присутствовала на наших двух последних схватках», – подумала про себя Сара. А вслух сказала:

– Почему?

– Она не одобряет мой выбор.

– Извините, не поняла?

– Косем считает, что ты слишком худа, и сомневается в том, что ты сможешь родить.

Сара отставила чашку.

– Халид… – начала она.

Он остановил Сару, подняв руку:

– Я успокоил бабушку в отношении того и другого.

Сара открыла было рот, готовя колкий ответ, но тут же увидела озорные огоньки в его глазах. Неужели он ее поддразнивает?

– А теперь, – сказал Халид, наклоняясь, чтобы поставить свою чашку на стол, – давай продолжим урок.

Они проговорили еще часа два, коснувшись множества разных вещей, после чего Халид отпустил Сару. Только когда Сара возвращалась к себе, окружённая евнухами, она осознавала, что впервые во время их свидания Халид к ней не прикасался.

Через две недели Халид опять вызывал Сару к себе.

Она понимала, что Халид нарочно держит ее в неизвестности и тревожном ожидании. Жизнь ее стала похожей на жизнь гаремных женщин.

Когда возбужденная Мемтаз поспешно вошла в ее комнату, Сара поняла, что паша отдал какой-то приказ.

– Вечером вы должны пойти к моему господину, но сначала, днем, едете на прогулку на базар Кахули, – объявила Мемтаз, радостно хлопая в ладоши.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату