То тут, то там начали вспыхивать стычки. Дж. Дж. и его волонтеры воспользовались внезапностью момента. Любители пива не подозревали о существовании антиалкогольной бригады, пока не прикладывались в очередной раз к банке с пивом. Многие уже успели так набраться, что совершенно не понимали, что происходит даже после того, как банки вылетали из их рук. Те же, кто еще кое-что соображал, бросались на обидчиков, но их быстро скручивали.

Дуэйн отправился вызволять Бобби Ли, которого затолкали в большой вагон для перевозки скота, отведенный под место предварительного задержания. Бобби Ли, не смирившийся с мерой пресечения свободы, принялся швырять ногой комья грязи и сухой коровий навоз в двух полицейских, охранявших вход в фургон.

– Что это? – спросил Дуэйн, подойдя к скотовозу. – Вы бросаете сюда людей за то, что они пьют пиво?

– О нет, – ответил один из них. – Мы бросаем сюда людей не за то, что они пьют пиво. Мы бросаем их сюда за то, что они мешают полиции исполнять свои обязанности.

– Я не полез бы к этому типу, не выбей он у меня из рук пиво, – возмутился Бобби Ли. – Начал он. Почему его не забирают?

– Не беспокойся, дорогой. Я сейчас отомщу за тебя, – спокойно проговорила Карла, поворачиваясь на каблуках.

Дуэйн разрывался между желанием помочь Бобби Ли, пытаясь убедить офицеров, что они неправы, и стремлением не упускать из виду жену. После небольшого колебания он решил последовать за ней.

А Карла взяла банку с пивом из первого ящика с искусственным льдом, отыскала глазами Дж. Дж. и медленно двинулась в направлении к нему.

– Ты что задумала? – спросил Дуэйн.

– Держись рядом, сейчас узнаешь, – сказала она, останавливаясь за спиной Дж. Дж., перед которым стоял здоровенный полицейский. Представитель полиции дружелюбно улыбнулся, заметив Карлу.

– Привет, Дж. Дж., – проговорила Карла, кладя ему руку на плечо. – Забавляешься?

Дж. Дж. удивленно повернулся, и в этот миг Карла схватила его за брюки и, оттянув на себя, что было сил, опрокинула туда банку, успев предварительно открыть ее.

Дж. Дж. подскочил на месте, почувствовав, как холодное пиво течет по его ногам.

– О, Господи, леди… зачем вы это сделали? – выпучил глаза молодой полицейский.

– Я сделала это по той простой причине, чтобы кожа проповедника перед отходом ко сну не пересохла, – ответила Карла, одаривая изумленного офицера самой очаровательной улыбкой, на которую только была способна.

– Арестовать ее! – возмущенно закричал Дж. Дж. – Это самая отъявленная грешница в городе.

– Перестань, Дж. Дж., – сказал Дуэйн. – Нет такого закона, запрещающего Карле налить пиво тебе в брюки.

Дж. Дж. попытался было избавиться от банки, но под неумолимым взглядом Карлы неловко схватил ее, она соскользнула вниз, и тонкая струйка пенящейся жидкости потекла в ботинок.

– Как так нет! – заорал Дж. Дж. – Есть закон о нарушении общественного порядка.

– Правильно, есть такой закон, но я не нарушаю общественный порядок, – как ни в чем не бывало заметила Карла. – Я налила пиво туда, куда хотела палить.

Сказав это, она повернулась и пошла прочь.

– Дуэйн, ты сам бы мог изобразить этот трюк, – проговорила она, когда Дуэйн нагнал ее.

Когда они переходили улицу, то увидали Дики, пробравшегося в кабину скотовоза. До этого он танцевал с Джейси на тротуаре перед старым кинотеатром.

Прежде чем полицейские, дежурившие у автофургона, сообразили, в чем дело, Дики завел машину и скрылся за углом. Полицейские бросились за ним, но остались с носом. Отогнав машину подальше, Дики остановился, выпустил с десяток задержанных и вместе с ними скрылся в темном переулке. К тому времени, когда подоспели основные силы правопорядка, преступники успели смешаться с толпой, продолжая прерванное занятие.

П. Л. Джолли, местный патрульный дорожной службы, остановившийся на минутку, чтобы переброситься парой слов с Карлой и Дуэйном, захохотал так, что чуть не поперхнулся. П. Л. всегда смотрел сквозь пальцы на шалости Дики.

– Маленький негодник, – проговорил он, утирая слезы. – Он опять оставил их в дураках. Я не знаю, что бы без него город делал!

ГЛАВА 82

– Вместо того чтобы кастрировать, следовало бы почаще прогуливать Шорти, – сказала Карла. – После случек он бы не лаял как оглашенный.

Шорти стоял в тридцати футах на берегу озера и лаял на черепаху. Он лаял непрерывно в течение десяти минут, но та не сдвинулась ни на дюйм.

– Отгони машину, – попросила Карла. – От его лая я сойду с ума.

Они сидели в «мерседесе» Джейси, ожидая, когда она закончит свой утренний заплыв. Совсем недавно поднялось солнце. Джейси так далеко уплыла, что превратилась в крошечную черную точку на поверхности обширного озера.

– По крайней мере, он концентрируется на чем-то одном, – встал на защиту собаки Дуэйн, послушно отъезжая ярдов на пятьдесят. – Шорти считает, что загнал эту черепаху в угол. У нас забавный пес.

– Я больше не хочу говорить о твоей собаке, Дуэйн. Как ты думаешь, Сонни подаст в суд на кого-нибудь, а?

Вы читаете Город страсти
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату