— Рука проходит, но вот щиколотка… Не могу вставить ногу в стремя.
Дикин поменялся с девушкой лошадьми, взял поводья от ее лошади в свободную руку и начал погонять обоих скакунов. Клермонт, выглядевший не лучше Марики, следовал за ними. По железнодорожному полотну они приближались к форту довольно быстро.
Сепп Келхаун сидел в кресле коменданта, положив ноги на стол. Он потягивал виски и курил сигару из запасов полковника Ферчайлда. В комнате находился также и сам полковник. Он был туго привязан к стулу и не мог пошевелить ни рукой, ни ногой.
Когда в комнату вошел Кармоди, Келхаун спросил его:
— Ну что?
— Все нормально. Телеграфист под замком вместе с остальными. Бенсон у ворот. Херрис соображает на кухне насчет жратвы и выпивки.
— Отлично! Сейчас самое время закусить. Примерно через час вернутся наши краснокожие друзья и нам будет не до того. А вернутся они, по моему мнению, самое большее через час. — Он, ухмыляясь, посмотрел на полковника. — Потому что бой в ущелье Разбитого Сердца уже принадлежит истории, полковник. Правда, назвать это «боем», кажется, нельзя. Самое подходящее слово — бойня!
В багажном вагоне уже окончательно пришедший в себя Пирс раздавал новенькие магазинные винтовки собравшимся вокруг паютам. Те радовались как дети, получившие нежданные игрушки. Рядом Генри деловито отсчитывал коробки с патронами.
Закончив свою часть работы, шериф взял еще три винтовки и ворох патронных упаковок и пошел в начало поезда. Он миновал вагоны, взобрался на тендер и шумно спустился в кабину машиниста.
Одну винтовку он вручил вождю.
— Вот подарок тебе, Белая Рука, за помощь.
Вождь не мог сдержать восхищения.
— Ты — человек слова, шериф Пирс.
Превозмогая боль, от которой раскалывалась голова, шериф улыбнулся и сказал:
— До форта осталось минут двадцать… Не больше.
Дикин, полковник и Марика опередили их на четверть часа. Агент сделал еще одну остановку в полумиле от моста, оценивая расположение этой конструкции и форта за ним.
Когда они подъехали к воротам, стоящий на часах Бенсон преградил им путь.
— Кто такие? — Его ружье совершенно определенно упредило бы любой неосторожный жест Дикина или полковника.
— Мне нужен Сепп Келхаун. И побыстрей! — Дикин говорил тоном уверенного превосходства.
— А это кто с вами?
— Пленные с поезда. Я должен доставить их Келхауну.
— С поезда? Да ну?! — Бенсон соображал туго. Наконец-то он отставил ружье и милостиво разрешил: — Проезжайте.
Но он пошел сзади, и Дикин вовсе не был уверен, что этот тугодум поставил ружье на предохранитель.
Когда они подъехали к комендатуре, Келхаун, который увидел их приближение в окно, выскочил на крыльцо, прицеливаясь в них из двух револьверов.
— Бенсон! Черт тебя подери, кого ты пропускаешь, олух ты этакий?!
— Они с поезда. И знают, что ты здесь, босс.
Дикин, который не выпускал последние несколько сот ярдов свой револьвер из рук, указал стволом девушке и полковнику на комендатуру.
— Слезайте, оба. — Затем он повернулся к Келхауну. — Так вот вы какой! Пойдемте, нужно поговорить.
В ответ Келхаун прицелился в него из обоих револьверов одновременно.
— Не так быстро, мистер! Сначала скажите, кто вы такой?
Дикин раздраженно произнес:
— Я Джон Дикин. Меня послал Пирс.
— Кто это может подтвердить?
— Вот они, если вы их спросите. — Дикин указал на Клермонта и Марику, которые испуганно жались друг к другу. — Вот мое доказательство! Они — заложники, которые будут нашими козырями в любой игре, Келхаун. Натан приказал мне захватить их, чтобы с ними чего-нибудь не случилось, и доставить их сюда.
— Я видывал доказательства и получше. — Тон бандита все-таки был уже не так агрессивен. — И козыри у меня бывали посильнее.
— Вот как? Но вы говорите, кажется, не имея представления об этих людях. Позвольте представить – полковник Клермонт, человек, который должен был стать здесь новым комендантом. И мисс Марика Ферчайлд, дочь еще не смененного коменданта.
Глаза Келхауна на мгновение стали шире, револьверы в его руках дрогнули, но он справился с собой.
— А вот мы сейчас посмотрим, кто есть кто.
Не спуская револьверов с Дикина, он и Бенсон пропустили всех троих в комнату.
— Марика, девочка моя! — вскричал полковник Ферчайлд. — Полковник Клермонт?! Боже мой, как вы тут оказались?!
Марика, припадая на одну ногу, бросилась к отцу.
— Милая моя, что они с тобой сделали?
— Убедительно? — спросил Дикин Келхауна.
— Вроде бы все в порядке, вот только я никогда не слышал о Джоне Дикине.
Дикин сунул револьвер под свою овчинную куртку. Этот жест успокоил Келхауна еще больше.
— Если бы вы слышали обо мне, никто этой зимой не увидел бы здесь винтовок завода «Винчестер». Чтобы это стало возможным, О'Брейн держал в секрете все сведения обо мне. — Келхаун задумался, потом кивнул. Дикин почувствовал, что инициатива на его стороне, и быстро добавил: — Но я здесь не для того, чтобы хвастаться. Я приехал, чтобы предостеречь…
— Предостеречь?!
— Увы! Ради бога, приятель, не теряйте времени. Его у нас немного, а дела плохи, очень плохи! Все испортил этот ваш вождь, Белая Рука. Он, кажется, погиб. О'Брейн тоже. Пирс тяжело ранен. Солдат разбить не удалось, и когда они починят путь …
— Белая Рука, О'Брейн, Пирс…
Дикин повелительно кивнул в сторону Бенсона.
— Не все должны знать даже ваши люди. Попросите его подождать снаружи.
— Снаружи? — Келхаун, похоже, потерял от расстройства способность понимать английские слова.
— Да, именно этого я хочу. Потому что должен сообщить нечто очень важное. И только вам одному.
— Что может быть хуже того, что вы уже рассказали? — Келхаун был в отчаянии.
Он сделал непонятный жест остолбеневшему от этих сведений Бенсону, вошел в комендатуру и прикрыл за собой дверь.
— Кое-что еще может… Например, вот это, — Дикин оказался рядом с Келхауном, его револьвер упирался бандиту в висок.
Другой рукой Дикин взял оба револьвера у остолбеневшего Келхауна, один тут же отдал Клермонту, другой положил на стол перед комендантом. Пока Клермонт держал Келхауна на мушке, он вытащил нож и перерезал веревки, связывающие полковника Ферчайлда.
— Как только приведете руки в порядок, возьмите вот это. А пока скажите, сколько в форте людей Келхауна?