подхватил свои костыли. Пожав руки Старру и адмиралу флота, попрощался с ними. Седовласый проводил Николлса до дверей, поддерживая молодого офицера под локоть.
На пороге Николлс остановился.
— Прошу прощения, сэр. С какого числа начинается мой отпуск?
— С сегодняшнего дня, — живо отозвался его собеседник. — Желаю хорошо отдохнуть. Видит Бог, вы это заслужили, мой мальчик… Куда поедете?
— В Хенли, сэр.
— Хенли? Я был готов поклясться, что он шотландец.
— Это действительно так, сэр. Но никого из родных у меня не осталось.
— Ах, вот оно что… Выходит, девушка, лейтенант? Николлс молча кивнул.
— И, должно быть, прехорошенькая? — хлопнув его по плечу, приветливо улыбнулся седовласый.
Николлс поднял глаза. Потом отвернулся, поглядел на часового, уже распахнувшего тяжелую, массивную дверь на улицу, и оперся о костыли.
— Не знаю, сэр, — произнес спокойно лейтенант. — Не имею ни малейшего представления, в глаза ее не видел.
Простучав костылями по мраморным плитам, он вышел на залитую солнцем улицу.
Примечания
1
Перевод И. Куберского.
2
По Фаренгейту, соответствует -32 °C. (Прим. переводчика.)
3
Уайтхолл — улица в Лондоне, где расположены правительственные учреждения.
4
«Хентли и Пальмер» — известная английская фирма по производству печенья.
5
Спасательные суда входили в состав многих полярных конвоев. «Зафаран» пропал без вести, сопровождая один из опаснейших за всю войну конвоев. «Стокпорт» был торпедирован и погиб со всем экипажем; а также подобранными им остатками экипажей с других потопленных кораблей. (Прим. автора)
6
Авианосные транспорты представляли собой торговые суда со специально усиленными полубаками. На них устанавливались особые кронштейны, с которых катапультировались истребители, например модифицированные «харрикейны», с целью охраны конвоя. После выполнения боевой задачи пилот должен был или выбрасываться с парашютом, или же садиться на воду. Слова «опасная служба» вряд ли достаточно точно определяют боевую деятельность горстки этих в высшей степени бесстрашных летчиков: шансов уцелеть у них в этом случке оставалось очень немного. (Прим. автора.)
7
Минус 23 градуса Цельсия. (Прим. переводчика.)
8
Трампом, или трамповым судном, в отличие от линейного, называется судно, работающее где придется, а не на какой-то определенной линий перевозок. (Прим. переводчика.)
9
Беда Достопочтенный (ок. 673–735) — английский теолог и первый английский историк. Ввел в обиход летоисчисление «от Рождества Христова». (Прим. переводчика.)
10
Английский адмирал, командующий Средиземноморским флотом во время второй мировой войны. (Прим. переводчика.)
11
По Фаренгейту. Около 20 градусов Цельсия.