— Не спорьте!
— Но это безнадежно.
— Пожалуйста! Я же не знаю дороги!
Посейдон кинул последний взгляд на мониторы.
Вот Пашка. Вода уже достигает ему до груди. Пашка старается стащить с себя скафандр, который тянет его ко дну.
Розовая женщина удовлетворенно кивает головой, кидает на пол шлем и быстро уходит…
Алиса первой выбежала из лаборатории Посейдона.
Старик возился с ключами, он волновался, никак не мог попасть ключом в скважину.
— Никто не тронет вашей лаборатории! — сердилась Алиса. — Не тратьте времени.
— Надо запереть. Нужен порядок. Закон запрещает…
— Хоть скажите, куда мне бежать!
— Иду, иду…
Посейдон широкими шагами пошел по коридору. Алиса хотела схватить его за руку и тащить за собой, но она понимала, что он не может идти быстрее.
— Какое изуверство! — бормотал Посейдон. — Докатиться до низкого преступления!
Алиса не слушала старика. Она представляла себе, как вода в подземелье поднимается к потолку и там, стараясь удержаться на плаву, бьется Пашка, но силы его оставляют.
— Долго еще?
— Скоро, — задыхаясь, произнес старик. — Скоро… Я не могу!
Мелькали светильники. Странные статуи улыбались Алисе в залах, летучие собаки проносились черными тенями…
— Здесь, — сказал наконец Посейдон.
Ход раздваивался перед ними: лестница вверх и лестница вниз.
— Там, — Посейдон показал на нижнюю лестницу, — вход в ангар.
И поспешил по второй лестнице наверх.
— Вы куда?
Посейдон уже стоял перед дверью.
— Мы должны перекрыть воду. А это можно сделать только отсюда.
Он распахнул дверь и с опаской заглянул внутрь.
Алиса поняла: он боится, не поджидает ли их Гера.
Маленькая комната. Пульт управления. Один иллюминатор, глядящий в ангар. Комната пуста.
Посейдон протянул руку к пульту. Алиса кинулась к иллюминатору. И замерла от удивления.
В зале не было воды!
Пол был мокрым, на полу валялись клочки водорослей, расплескалась пятном слизи медуза… Но Пашки и след простыл.
— Где он? Где? — Алиса обернулась к Посейдону, будто он был во всем виноват.
— Я сам ничего не понимаю, — ответил старик. — Кто-то перекрыл воду, включил насосы и выпустил твоего друга… Это загадка.
— Побежали обратно, — сказала Алиса. — Мы включим мониторы и найдем Пашку.
— Если я пробегу еще десять метров, — простонал старик, — я умру.
Он сказал это так искренне, что Алисе стало стыдно. Ведь в триста лет нелегко бегать по коридорам и слушать упреки какой-то девочки. Посейдон нарушил из-за нее закон, теперь ему пощады не будет. И поэтому Алиса сказала:
— Не бойтесь, я с вами. Я вас не оставлю. Мы возьмем вас наверх, и никакая Гера до вас не доберется.
Голубые губы Посейдона тронула слабая улыбка.
— Спасибо, девочка, — произнес он.
Он с трудом поднялся и медленно пошел к выходу.
Алиса кинула последний взгляд на батискат, который мирно покоился в зеленой воде, такой близкий и такой недостижимый. И вдруг ахнула: батискат медленно начал двигаться.
— Посейдон! — воскликнула она. — Смотрите!
Батискат, набирая скорость, удалялся от стеклянной стены. Вот он включил носовой прожектор, и конус света разрезал зеленую мглу.
— Этого не может быть! — произнес Посейдон. — Он не мог.
— Это Пашка! — радовалась Алиса.
— Но как? Никто не мог вывести его отсюда. Его шлем отняла Гера.
Алиса оглянулась. Шлема нигде не было.
— Пойми же, — упрямо повторял Посейдон. — У толстяка и наследницы ума не хватило бы… Да и не нужен им батискат, они хотят править Атлантидой. Старик Гермес давно в маразме… Неужели Гера?
— Конечно, — с иронией сказала Алиса. — Она сначала его утопила, а потом отнесла на батискат.
— Ничего не понимаю, — развел руками Посейдон.
— Все хорошо кончилось, — сказала Алиса, глядя, как светлым пятнышком исчезает в глубине океана батискат. — Сейчас Пашка вызывает по рации ферму на острове Яп. Через час здесь уже будут катера спасательной службы. И власть вашей Геры кончится…
— Мне страшно, — сказал старик. — Я прожил всю жизнь здесь, под водой.
— Не бойтесь, — сказала Алиса. — У нас хорошие врачи. Посейдон покачал головой…
— Врачи не всегда могут помочь, — вздохнул он.
— Пошли, — сказала Алиса.
— Куда?
— Вам надо подготовиться. Кто-то должен все объяснить нашим.
— Погиб закон, погибла Атлантида, — сказал Посейдон. — Тебе этого не понять.
— Честное слово, всем будет лучше!
Настроение у Алисы исправилось. Как хорошо, что раз в жизни Пашка оказался сознательным человеком и, вместо того чтобы самому совершать подвиги, догадался отправиться за помощью.
Если бы Алиса знала в тот момент, как она далека от истины, она бы так не радовалась…
Алиса с Посейдоном осторожно шли по коридору. Старик впереди. У него был замечательный слух, выработанный за многие годы жизни в тишине подводного мира Он шел медленно, опасаясь каверз Госпожи Геры…
Вдруг он остановился.
— Слышишь? — прошептал он.
— Ничего не слышу.
— Сегодня полнолуние, — сказал Посейдон. — Сейчас там, наверху, взошла луна…
— И что же?
— Камеусы вышли на охоту.
— Я ничего не понимаю.
— Скорее, Алиса, — сказал Посейдон. — Надо спрятаться в моей лаборатории. Туда они не проникнут…
Над головой послышался шорох, потом громкий голос Геры прозвучал в динамике:
— Внимание. Камеусы вышли на охоту. Всем запереться в помещениях. Кто успеет, спешите в зал совета.
И тут Алиса тоже услышала то, что так испугало старика. Из недр подземелья доносился шорох, будто тысячи маленьких коготков скребли по камням. Этот шорох, хоть тихий и далекий, таил в себе что-то зловещее.
Старик побежал. Алиса даже не думала, что у него остались силы так бежать.
Она бежала рядом, думая, как подхватить старика, если он упадет.
Через несколько метров они достигли двери в центр наблюдения.
Старик дрожащей рукой сунул ключ в скважину.