— …Инспектор, инспектор. вы должны извинить нас за беспорядок в спальне. Горничная там ещё не прибирала.
(Звук захлопывающейся двери).
Джинкс снял звукосниматель с пластинки.
— Тут они вошли в спальню, — сказал он, — а у меня не было времени выключить мотор, ведь они могли услышать щелчок переключателя, так что я оставил все как есть…
Мотор продолжал вращаться и производил довольно много шума.
— О, Господи, — заметил я. — Как он гудит.
— Я набросил на него жакет Холидей. Вот так, — тут он укрыл аппарат её жакетом. Гул заметно уменьшился. — Видишь, Холидей, не один он быстро соображает.
— Давай проиграем конец записи. Когда они вернулись из спальни.
Он снова поставил звукосниматель на пластинку.
Я: — Точно не знаю, сэр. Это идея моего приятеля…
— Нет, что-то пропущено. Он спрашивал меня, что это будет за дело.
— Я не смог записать, — объяснил Джинкс. — К тому времени, когда я снял жакет Холидей с аппарата, он уже сказал это.
— Начни сначала, — попросил я.
Я: — Точно не знаю, сэр. Это идея моего приятеля.
Инспектор: — Где он сейчас?
Я: — Трудно сказать, но я смогу с ним связаться.
Рис: — Когда ты собираешься провернуть эту операцию?
Я: — Мы не вдавались в подробности. Он только сказал, что можно провернуть выгодное дельце, но нам потребуется помощь, детали мы не обсуждали. Это была его идея.
Инспектор: — Ну, вот что ты сделаешь. К девяти часам ты приведешь своего друга сюда, и мы обсудим детали.
Я: — Я постараюсь, сэр. Я буду очень стараться.
Инспектор: — Что ты хочешь этим сказать — ты постараешься? Ты же сказал, что сможешь с ним связаться.
Я: — Конечно, сэр, но мне трудно сказать, сумею ли я сделать это до девяти. Он сейчас затаился, и до него очень трудно добраться. Так что, если до девяти я с ним не свяжусь, вы уж не сердитесь.
(Пауза).
Инспектор: — Мне незачем просто так ходить сюда. До завтра тебе времени хватит?
Я: — Уверен, хватит.
Инспектор: — Позвони мне в управление. Если меня не будет на месте, скажешь, что звонит мистер Бейкер.
Я: — Да, сэр. Мистер Бейкер. (Пауза). Инспектор, а как насчет тех двух, в штатском, что были в гараже — Пратта и Дауни? Что если Мейсон притащит их сюда?
Инспектор: — Все, что тебе нужно сделать — это разыскать своего приятеля.
Я: — Да, сэр.
(Пауза. Здесь мы с инспектором наблюдали, как Рис намекал Холидей на то, чем он хотел бы с ней заняться).
Инспектор: — Когда ты будешь готов, Джордж…
Рис: — Ах да, конечно. Я уже закончил.
(Пауза. Звук открываемой и закрываемой двери).
Джинкс снял звукосниматель и выключил мотор.
— Великолепно. Отличная запись, — похвалил я.
— Одна фаза пропущена…
— Подожди, вот проиграем ему эту запись, — я рассмеялся. — Уж он-то ничего не пропустит.
Холидей пребывала в сумречном расположении духа, которое не покидало её все время прослушивания записи. Я предложил ей сигарету и зажег спичку. Она не поднимала глаз.
— Мне казалось, что прослушав запись ты немного успокоишься, подбодрил я её.
Холидей по-прежнему молчала.
— Похоже, она не произвела на тебя никакого впечатления.
— Нет.
— Черт побери! Мы снова на коне… Чего же ты хочешь?
— Дай ей самой пораспоряжаться… Это её немного позабавит, — вмешался Джинкс.
Она даже не посмотрела в его сторону.
— Ты злишься, что это была моя идея?
— Не будь дураком.
— Ну хорошо, — согласился я. — Отныне это твоя идея. Распоряжайся. Ты слышишь, Джинкс?
— Какая разница? — возразил Джинкс. — Мы все завязаны в этом деле. Я то не возникаю по поводу руководства, хотя и выложил восемнадцать сотен.
— Ну чего можно ждать от женщины, которая не понимает, ради чего мы рискуем. Вот смотри, — теперь я обращался к Холидей. — Ты не сможешь активно вмешаться в игру, потому тебя и гложет злость из-за того, что эта идея первому пришла мне в голову — так уж получилось.
— Большой человек. Хозяин, — снова завела она свою песню.
— Это ни к чему хорошему не приведет, — заметил Джинкс.
— Я просто ей не нравлюсь, — пояснил я. — Она невзлюбила меня с первого взгляда.
— Это до добра не доведет, — Джинкс встал между нами, неодобрительно качая головой.
— Конечно, черт побери, ни к чему не приведет. Разве только в морг и очень скоро.
— Кто это так напуган? У кого штаны мокры от страха? И ты ещё хочешь думать за нас! Взбалмошная истеричка хочет руководить нами! У тебя настроение меняется каждую минуту, то ты паникуешь, то бьешься в истерике, вот когда мы окажемся в морге, сама будешь соображать…
— У меня хватило ума вытащить тебя из той вонючей тюряги, — вспыхнула она.
— Дело было не во мне, — огрызнулся я. — Тебе нужно было вытащить своего братца, а его убили. Отлично ты все спланировала.
Она подалась ко мне, её глаза горели злобой.
— Послушайте… — Джинкс пытался удержать её за руку, но она рывком освободилась от его опеки.
— Ты послушай, — сказала она ему. — Этот сукин сын просто ненормальный. Черт побери его вместе с его проклятым интеллектом и университетским образованием. Может быть он и может поглядывать на нас свысока, но это не дает ему права рисковать нашими жизнями ради своих безумных идей. Если мы пойдем за ним, нас всех перебьют.
— Безумных идей? — разозлился я. — О чем это ты? Про историю с записью?
— Именно это я и хотела сказать…
— В это нет ничего безумного, разве не так? — спросил я Джинкса.
— Я же вложил в это дело восемнадцать сотен.
— В этом нет ничего ненормального, — обратился я к Холидей. — Идея не блещет оригинальностью и проста как мир. Чтобы быть безумной, она должна отличаться новизной, мудростью и быть великолепной. А здесь ничего этого нет. Обычная, дешевая идейка…
— Какая скромность! Кого ты хочешь одурачить?
— Ты не веришь, что я не горжусь ею, не так ли? — поинтересовался я.
— Чушь.
— Я не только не в восторге от нее, — я уже с трудом сдерживал ярость, — я стыжусь её. Это даже не блестящий выход — если можно так выразиться который бы льстил моему самолюбию. Просто элементарная целесообразность, небольшая материальная выгода, и легко достижимая к тому же.
— Слова, слова. Много шума, а толку чуть, — не унималась она. — Так можно себя вести с обычным копом, а не с инспектором.
— Инспектор, начальник, мэр — какая разница? Все имеет свою цену. Для Кобетта это полугодовое