Подлинная выдержка из труда Кирилла Белозерского. См. его трактат, опубликованный по архивам Кирилло-Белозерского монастыря в сборнике «Поездки по монастырям», Вологда, 1916.
9
Бруссы — девственные лесные заросли африканских тропиков.
10
Господин сегодня хорошо ест.
11
Шарантон — больница для умалишенных в одноименном пригороде Парижа.
12
Моряк летучей рыбы — плававший в океане, где только и водятся летучие рыбы.
13
Сухая бизань — задняя мачта с косой парусностью. Корабль с прямыми парусами не менее чем на двух мачтах и с сухой бизанью называется «барк».
14
Степс — гнездо, в которое входит мачта своим нижним концом (шпором).
15
Лисель — дополнительный парус, ставящийся на выдвижных реях сбоку от главного паруса (марселя или брамселя).
16
Красный флаг (Red Ensign) — флаг английского торгового флота.
17
Меры длины в футах. Фут равен 30,5 сантиметра.
18
В английском флоте самые верхние паруса (трюмсели) назывались лунными (moon sail), бом-брамсели небесными (sky sail), брамсели — королевскими (royal sail) и т. п.
19
Гротарей — первый снизу рей второй мачты, считая с носа.
20
Ревущие сороковые (Roaring Forties) — сороковые широты южного полушария, очень бурный.
21
Бакштаг — ветер, дующий сзади наискось по курсу корабля; здесь — дующий в правый борт корабля.
22
Бейдевинд — ветер, дующий наискось, спереди и сбоку.
23
Старнпост — ахтерштевень, вертикальный кормовой брус, к которому крепится руль.