направление. Теперь шум, казалось, доносился со всех сторон. Где же ручьи? Софи не решалась направить лошадь к берегу. Ее и раньше нельзя было назвать опытной наездницей, а за последние шесть лет, проведенных в монастыре, она успела окончательно отвыкнуть от поездок верхом.
Попытки сдержать перепуганное животное отняли все ее силы. Внезапно лошадь резко дернулась. Софи с трудом удержала поводья, едва не выскользнув из седла.
– Осторожно, девочка.
Она почувствовала, как чьи-то сильные руки крепко обхватили ее талию. В следующее мгновение Софи уже прочно сидела в седле. В молочно-белой густой мгле мелькнуло могучее плечо, покрытое клетчатым шотландским пледом. Софи сумела разглядеть длинные темные волосы и небритую щеку. Горец забрал узду из рук девушки и тихо зашептал лошади на ухо что-то успокаивающее.
– Алан? Дональд? – Софи облегченно перевела дух и уже хотела узнать, кому из ее кузенов удалось благополучно выбраться из воды, но тут ее спаситель повернул голову, и она увидела перед собой незнакомца.
«Должно быть, живущий по соседству фермер-арендатор услышал шум и пришел на помощь», – решила она.
Незнакомец шагнул вперед и потянул за собой лошадь.
– Спасибо, сэр, – поблагодарила его Софи. Он посмотрел на нее и молча отвернулся. Девушка успела заметить лишь колючий взгляд, взметнувшуюся гриву темных волос и клетчатый плед. – Лошадь уже успокоилась. Помощь нужна моей служанке и людям, свалившимся в воду.
Незнакомец ничего не ответил, а лишь продолжал молча шагать, ведя за собой лошадь.
«Может, он говорит только по гэльски?» – растерянно подумала Софи. Когда-то в детстве она знала этот язык, но сейчас не могла припомнить ни слова.
– Tapadh leaf[2], – все-таки сумела произнести она и добавила по-английски: – Спасибо, но моим спутникам нужно помочь.
Шотландец перешел на бег, увлекая за собой лошадь в клубящийся туман, все больше удаляясь от ручьев, где барахтался эскорт Софи. Позади визжала и стонала миссис Эванс. Она никак не могла справиться со взбесившейся лошадью.
Софи встревожилась и попыталась остановить лошадь. Животное нерешительно дернулось в сторону и тихо заржало.
– Отпустите узду, – попросила она горца. – Остановитесь! Но тот даже не обернулся. В густом тумане Софи видела лишь мощный кулак незнакомца, сжимавший кожаную уздечку, мускулистую руку, обтянутую рукавом полотняной рубашки, да широкие плечи и темные волосы. Он двигался вперед стремительно и бесшумно. Софи вдруг заметила, что на поясе незнакомца сверкнуло оружие.
О Господи! Да это разбойник!
Софи вернулась в Шотландию всего несколько дней назад, но уже успела наслушаться историй о мятежниках и бандитах, нашедших себе пристанище на этих холмах. Здесь прятались и мятежники-якобиты, и самые отчаянные головорезы. Сэр Генри Кэмпбелл, мировой судья, пригласивший Софи на обед в Киннолл-Хаус, предостерегал ее против вечерней поездки по долине.
Но в обществе своих шотландских кузенов и двух солдат, приставленных к ней судьей, Софи чувствовала себя в безопасности. Они с миссис Эванс так устали от этого визита, что хотели как можно скорее вернуться в замок Данкрифф. Софи тяготило общество сэра Генри. Отец перед смертью обещал отдать ее в жены Кэмпбеллу, невзирая на протесты дочери. Когда девушка завершила образование во фламандском монастыре, овдовевшая мать отослала ее в Шотландию. Здесь Софи должна была выполнить волю отца и выйти замуж за человека, которого презирала.
Теперь девушка горько пожалела, что не приняла приглашение сэра Генри заночевать в Киннолл-Хаусе. Зловещее пророчество судьи насчет разбойников неожиданно сбылось. Этот шотландец определенно не какой-нибудь местный доброхот. Он коварно увел ее лошадь в самую гущу тумана, вместо того чтобы прийти на помощь барахтающимся в воде провожатым Софи.
С бешено бьющимся сердцем девушка сжала колени, силясь остановить лошадь, но животное почему-то повиновалось мужчине. Софи попыталась закричать, хотя от ужаса не смогла выдавить из себя ни звука. В отчаянии она оглянулась назад.
Сквозь густой туман до нее доносились пронзительные вопли миссис Эванс, возгласы мужчин и конское ржание. Ни один из спутников Софи так и не понял, что девушку похитили.
– Поверните назад, – яростно выдохнула она. – Господи, да отпустите же меня! – На этот раз ей все же удалось закричать.
Горец резко повернулся, сунул ногу в стремя и вскочил в седло позади Софи. Он действовал так быстро, что девушка не успела позвать на помощь или столкнуть разбойника. Захватив поводья, он закрыл ладонью рот Софи. Его крепкие мускулистые руки не давали ей выскользнуть. Умело управляя лошадью, незнакомец уносил свою пленницу прочь, в темноту, в клубящийся туман.
Извиваясь в руках разбойника, Софи почувствовала, что похититель крепко прижал к крупу лошади ее платье и накидку, стиснув ногами ее бедра. Его руки напоминали стальной капкан. Спиной она почувствовала его напряженное тело, мощное и разгоряченное. Он заставил лошадь нестись галопом, сильно склонившись к седлу, так что девушке тоже пришлось согнуться. Повинуясь твердой руке всадника, конь летел стрелой.
Скрючившись, Софи задыхалась от ярости, но не в силах была издать ни звука. Мощная ладонь незнакомца по-прежнему закрывала ей рот. Софи все же попыталась освободить руку и пихнуть локтем своего мучителя.
– Успокойтесь, – коротко приказал он. – Вы поедете со мной.
Похититель говорил спокойно, но твердо, хотя Софи услышала в его голосе неожиданную мелодичность и мягкость. Это немного успокоило девушку.
Почувствовав на своем плече руку незнакомца, Софи попыталась стряхнуть ее. Похититель лишь крепче обхватил ее твердой, как железо, рукой, не позволяя пошевелиться. Тяжело дыша, Софи снова начала вырываться.
Шотландец ослабил хватку, убрав ладонь, закрывавшую рот Софи.
– Вы можете дышать?
– Вы меня похитили! – выпалила девушка. – Напали на моих спутников. Зачем? Вы и мою служанку захватили? Она уже немолода, ее нельзя обижать! Почему вы это делаете?
– Как я вижу, воздуха вам вполне хватает. – В речи незнакомца не чувствовалось резкого шотландского акцента. Он говорил на безупречном английском, произнося слова мягко и певуче, как урожденный кельт. Его голос, низкий и звучный, отличался необыкновенной густотой, словно смесь нежных сливок и терпкого виски.
Софи пыталась не терять самообладания.
– Вы должны были помочь моим спутникам!
– С ними все будет в порядке. Я пришел не за ними, а за вами.
Софи почувствовала, как горячее дыхание шотландца обжигает ей щеку.
– Но почему? – спросила она, затаив дыхание.
Он ничего не ответил, а лишь крепче прижал ее к себе. Прикосновения незнакомца, его движения и голос обладали странной магической силой, несли уверенность и покой. Это было похоже на наваждение. Софи снова охватил страх. Ведь этот разбойник похитил ее под покровом тумана, словно вор.
– Не прикасайтесь ко мне! – выкрикнула она. Похититель внезапно разжал руки. Девушка покачнулась и соскользнула вбок, теряя опору. Еще мгновение, и она бы упала с лошади. Шотландец вовремя подхватил ее. На этот раз Софи была рада оказаться в его объятиях. – Куда мы едем? – спросила она, с трудом переводя дыхание. – Зачем вы меня похитили? Вы уверены, что никто не пострадал? Что с моими провожатыми? А моя служанка? Я знаю, вы нарочно повредили мосты! Как вам это удалось? И что вам от меня нужно?
– Как много вопросов, – ехидно заметил разбойник, но даже и не подумал ответить хотя бы на один.
Софи сделала глубокий вдох, собираясь закричать, но и пикнуть не успела, как в следующий миг ей на голову накинули плед и все вокруг погрузилось во мрак.
Она почувствовала, как руки незнакомца снова смыкаются вокруг нее, не давая пошевелиться. Грубая шерстяная ткань пледа колола щеки, в нос ударила смесь ароматов дыма и сосновой смолы. И еще запах мужчины. Пытаюсь вырваться из шерстяного кокона, Софи поняла, что задыхается. Грудь незнакомца оказалась плотно прижата к ее спине, а его ноги крепко стискивали ее бедра.
– Успокойтесь, – шепнул он. – Все будет хорошо.
Софи перестала вырываться и замолчала. Слезы жгли ей глаза, а все ее существо содрогалось от гнева. Тяжело дыша, она попыталась успокоиться, собраться с мыслями и придумать план спасения.
Кипя от злости, Софи вдруг вспомнила рассказы своих кузенов о местном отступнике-якобите, получившем прозвище Хайлендский Призрак. Он воровал скот, нападал на отряды английских солдат и даже чинил препятствия строительству новых, вымощенных камнем дорог, которые прокладывали в Шотландии английские войска. Его никто никогда не видел при свете дня, но поговаривали, что он отличается особой свирепостью и буйством нрава, что он чрезвычайно умен и добивается всего, чего ни пожелает. «Не мужчина, а настоящий зверь», – сказала как-то о нем одна из служанок в Данкриффе. «Жестокий и грубый дикарь» – так охарактеризовала его экономка. «Мятежник и разбойник», – вынесли свой приговор двоюродные братья Софи.
По слухам, он скрывался как раз в этой долине. Софи бросило в дрожь. Надо было послушать сэра Генри и остаться в Киннолле. Кажется, кузены подозревали, что Призрак причастен к аресту ее брата. Ах, нужно было расспросить их поподробнее.
Неужели этот неизвестный похититель и есть Хайлендский Призрак? Наверняка это он обрушил мосты, чтобы избавиться от крепких шотландских парней и драгун. Но почему он похитил только одну женщину?
О Господи! Софи не хотелось даже думать об этом. Она попробовала