Протянув руку, скользнул ладонью между ее бедрами.

— Проклятие! Проклятие!

Он не мог овладеть ею — она страшно испугана и холодна. Но Брэг уже потерял всякую власть над собой. В голове не осталось ни одной разумной мысли. Он вжался губами в ее рот, схватил ее руку и прижал к своей пульсирующей плоти.

— Держите, — хрипло приказал Брэг.

Миранда послушно сомкнула пальцы. Он вдруг рухнул на нее, содрогаясь, отчаянно сжимая ее в объятиях.

Потрясенная, Миранда лежала совершенно неподвижно, не смея шевельнуться. Она поняла, что произошло, и была благодарна ему. Дерек избавил ее от ужасной боли. Но все же почему он не овладел ею, как положено мужчине?

— У вас все в порядке? — благодарно спросил Брэг.

— Да.

— Простите меня, Миранда, но это слишком долго тянулось, я перестал владеть собой, мне очень жаль.

— Почему вы так сделали?

— Я не хотел брать вас силой, а если бы я овладел вами так быстро, это оказалось бы именно насилием. Миранда какое-то время обдумывала его слова.

— Но разве муж может изнасиловать жену?

— Возможно, вы и правы. — Брэг пригладил ее волосы и легонько поцеловал.

— Я… я не обидел вас?

Миранда молчала. Она была уверена: то, что они сделали, нехорошо, грешно. Но ведь муж в некотором роде ее охранял. Обидел ли он ее? Она не знала наверняка. Наконец ответила:

— По-моему, нет.

Дерек повернулся на бок, притягивая ее к себе. Ему хотелось любить свою жену по-настоящему, хотелось, чтобы она стонала от восторга, но как это сделать, если его страсть пугает ее? Как преодолеть это сопротивление так искусно, чтобы она не заметила? Но ведь он все время только и пытается это сделать. Брэг отлично знал, что ей нравится с ним целоваться, но он целовал ее лишь при свете дня, когда оба были одеты и занимались хозяйственными делами. Возникшая в его мозгу смутная поначалу мысль медленно обрела очертания, и он улыбнулся.

Глава 58

Как обычно, Миранда не слышала, как он подошел, и не знала, что муж стоит рядом, пока он не чмокнул ее в щеку. Она вскочила на ноги, испугавшись лишь на долю секунды, а Брэг рассмеялся и на мгновение прижал ее к себе.

— Вам нужны ушки получше, леди.

Миранда улыбнулась. Его не было все утро, он ушел еще до ее пробуждения. Она с некоторым смущением вспомнила прошлую ночь.

— Где вы были?

— В гостях, — ответил он. — Эта похлебка выдержит до вечера? Я уже поел вместе с братом. Но я требую, чтобы вы поели — Дерек напустил на себя суровость.

— Вы навещали… Надж… — Она беспомощно умолкла.

— Наджилкхизе. На-джил-кхи-зе. Да. Я сказал ему, что завтра приеду с женой. — Он ухмыльнулся. Миранда почувствовала облегчение.

— Вы немного пугаете меня, Дерек, когда исчезаете так надолго без предупреждения, — с упреком сказала она и потянулась за большим железным котелком.

Брэг опередил ее, выхватил у нее тряпичную прихватку и снял котелок с огня.

— Неужели? С чего бы это? — поддразнил он.

— А если вы поранитесь или с вами что-то случится? — Миранда говорила совершенно серьезно. Каким бы неуязвимым ни хотелось ему считать себя — она и сама иногда так считала, — он таковым не был. Он был всего лишь человеком.

— Тогда я приползу обратно к моей красавице жене, которая вылечит меня поцелуями.

— Да будьте же серьезны!

— Ешьте. У нас есть планы на сегодня. — Брэг зачерпнул половником щедрую порцию похлебки из зайчатины с кореньями и протянул ей миску.

— Какие планы? — Она послушно села на сколоченный мужем березовый стул и принялась за еду.

— Сюрприз. — Дерек скрылся в хижине и через минуту вернулся в набедренной повязке и мокасинах, неся с собой два маленьких одеяла. Что он еще придумал?

Миранда съела половину похлебки, остальное вылила обратно в котелок и поймала сердитый взгляд мужа.

— Я съела половину, — торопливо оправдалась она.

— Пошли, — сказал Дерек, протягивая руку, и повел ее к лесу.

Чтобы приноровиться к ее шагу, он шел не быстро. Весна была в полном разгаре. Солнце ярко светило, было очень тепло. Легкий ветерок шелестел свежераспустившейся листвой. В гнездах над их головами громко пищали птенцы. Дерек вдруг остановился, приложил палец к губам и указал рукой на поляну. Миранда всмотрелась и увидела новорожденного олененка, ковылявшего на длинных, похожих на ходули ногах. Его мать с тяжело вздымавшимися боками лежала в траве.

— У нее все в порядке? — с беспокойством шепнула Миранда.

В этот момент олениха поднялась на ноги и принялась вылизывать детеныша. Олененок потыкался мордочкой в живот матери и начал сосать. Дерек с Мирандой пошли дальше.

Он привел ее на зеленую благоухающую прогалину со сверкающей заводью, в которую обрушивался небольшой водопад.

— Какое красивое место! — воскликнула Миранда. — Это наш ручей?

— Его приток, — сказал Дерек, улыбаясь. Он наклонился и стянул с себя мокасины.

— Что мы… — Миранда вспыхнула, когда муж сбросил набедренную повязку. Она отвернулась, но успела на секунду задержать взгляд на той самой части его тела, которую он заставил держать минувшей ночью. Но теперь все выглядело совершенно иначе.

— Мы собираемся поплавать, — небрежно сказал Брэг, с улыбкой приближаясь к ней.

— Дерек, — запротестовала Миранда, с опаской глядя на воду.

— Раздевайтесь. Вода сначала покажется холодноватой, но потом привыкнете. — Он потянулся к ее блузке.

— Я не умею плавать! — воскликнула Миранда. Ее охватила паника, и не только от мысли о предстоящем купании. Она попятилась, чувствуя что все ее лицо горит огнем.

— Миранда, я — ваш муж, так что нет никакой нужды стесняться. Моя нагота — вещь совершенно естественная, и ваша тоже.

— Стыдливость угодна Господу. — Миранда вцепилась в его запястья, когда он принялся расстегивать пуговицы на блузке. — Я не хочу плавать.

— Я научу вас, — настойчиво сказал Брэг, стягивая с жены блузку и словно не замечая ее сопротивления. — А ваша застенчивость мне не нравится.

Миранда помолчала, обдумывая его слова. В это мгновение он расстегнул юбку, и та упала к ее ногам.

— Дерек!

— Я не хочу, чтобы в один прекрасный день моя жена утонула. — С этими словами Брэг дернул за ленту на нижней юбке, и этот предмет туалета белым облаком опустился на землю.

— Ладно, — сказала Миранда, напуганная такой перспективой. — Но если я утону, вы сами будете виноваты. Он усмехнулся.

— Я не допущу, чтобы вы утонули, принцесса. Вы предпочитаете не снимать рубашку?

— Да!

От ее серьезного тона Брэг покачал головой, но губы его искривились.

— Ну, так снимите хотя бы эти чертовы панталоны.

— Это обязательно?

— Вы же не хотите утонуть?

Она стянула мокасины и панталоны, чувствуя себя совсем голой. Дерек оглядел ее. Лицо его было непроницаемо, но в глазах она заметила жаркое переливающееся пламя. Ей стало совсем страшно.

— Идите в воду, — скомандовал Брэг, отступая в сторону.

Миранда заметила, что он возбужден, и сразу закрыла глаза. Но увиденное упрямо стояло перед глазами. Ее словно гипнотизировали.

— Простите меня, — сказал Дерек, — но вы так чертовски красивы, что я ничего не могу с собой поделать. Откройте глаза!

Она открыла глаза, но старалась смотреть на его лицо, плечи. Потом взор ее непроизвольно начал опускаться… Пересилив себя, Миранда глянула в его топазовые глаза.

— Вы ведете себя как девственница. — Брэг усмехнулся. — Я… я вам нравлюсь?

Потрясенная таким вопросом, она не находила слов для ответа.

Его лицо вытянулось. Нахмурившись, Брэг взял ее за руку и потянул к заводи. Когда подошли к воде, ее охватил совсем другой страх.

— Здесь глубоко?

— Нет, — солгал он.

— Я вовсе не хочу учиться плавать, — сказала она, отчаянно упираясь.

— Вам понравится. — Муж почти волочил ее за собой.

— Прошу вас, не надо, — вырывалась Миранда.

Дерек остановился и посмотрел на нее. Он не хотел пугать ее, просто хотел научить плавать, Только это, ну и… немного подурачиться. А малышка побелела от страха. Он забыл, что иногда ею овладевает полная неуверенность в себе, Дерек вздохнул, отпустил ее руку и бросился в воду. Переплыв заводь, на что потребовалось примерно тридцать гребков, остановился у противоположного берега и увидел, что Миранда наблюдает за ним. Он вернулся обратно и гребках в десяти от берега встал на ноги. Вода доходила ему до пояса.

— Отличная водичка! И вы можете здесь встать. Обещаю, что не буду заводить вас дальше этого места.

Миранда нахмурилась. Брэг видел ее внутреннюю борьбу. Врожденная робость пересиливала желание повиноваться ему, доставить ему удовольствие. Он нырнул и несколько раз быстро проплыл под водой взад и вперед, пока не устали мышцы. Он наслаждался этой усталостью. Миранда подошла ближе и опустила ногу в воду. Дерек снова нырнул, подплыл к берегу и ухватил ее за лодыжки.

Она с воплем упала в воду.

Дерек сразу же обхватил ее руками:

— Скотина! — выкрикнула Миранда, вцепившись в него словно обезьянка.

На мгновение Брэг онемел. Он никогда не слышал, чтобы она ругалась. Слегка придерживая ее, он мягко сказал:

— Миранда, вы можете здесь стоять

Но она продолжала отчаянно цепляйся за него.

— Миранда, — повторил он все так же мягко, отрывая от себя ее руки, — я ведь стою, радость моя.

Она смотрела на него своими широко распахнутыми глазами-фиалками. Было видно, что страх

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату