невежлив, — спохватился Джон. — Позвольте мне проводить вас в вашу комнату. — Миранда неуверенно последовала за ним. — Дерек, ты сам знаешь, где я держу пойло.
Они поднялись по винтовой лестнице, сделанной из сосновых досок, как и все полы и стены в доме. На верхнюю площадку выходило шесть дверей, и Джон отворил вторую слева.
— Конечно, это не бог весть что по сравнению с Англией, — сказал он.
Миранда ахнула. Комната совершенно неожиданно оказалась прекрасно обставленной. Ее мебель выгодно отличалась от небрежно сколоченной, грубоватой обстановки, которую девушка видела внизу. Кровать стояла под пологом из бежевого, с розовыми полосками муслина. Покрывало, накидки на подушках и занавески были из тускло-розового шелка. Перед камином стояло мягкое кресло. Комод и шкаф красного дерева блестели от неоднократного натирания воском. Над комодом висело зеркало. Сбоку от камина стояла китайская ширма, несомненно, скрывавшая ванну. Пол прятался под розовато-вишневым толстым ковром.
Миранде, конечно, приходилось видеть несравненно более роскошную обстановку, хотя бы в доме ее отца. Но большую часть своей жизни она провела в строгих стенах монастыря и поняла, сколько усилий приложил ее жених, чтобы обеспечить ей домашний уют в этой дикой стране. В глазах девушки стояли слезы благодарности.
— Спасибо, — тихо сказала она, — большое спасибо. Джон просиял.
— Я готовился к этому целый год. Я не слишком надеялся после того, как ваш отец сказал, что вы чересчур молоды. Я также… Вот, посмотрите. — Он открыл большой шкаф, который был наполовину заполнен.
Миранда не сумела скрыть удивления.
— Но вы должны были ожидать, что у меня будет приданое! Правда, часть его я потеряла в пути, но остальное все еще в Натчезе.
— Я просто хотел вас порадовать, — покраснев, сказал Джон. — Елена хорошо шьет, да и Бианка тоже неплохо. Все эти вещи маленького размера, вы ведь такая крошка — даже меньше, чем я думал.
— Спасибо. — Миранда как раз беспокоилась о том, как быть с одеждой. Потом заметила еще одну дверь слева. Джон проследил за ее взглядом.
— Там моя комната. Она зарделась.
— Спускайтесь вниз, когда отдохнете. Если хотите вздремнуть, не стесняйтесь. Если вы голодны или вам что-нибудь понадобится, просто скажите Бианке. Или мне.
После его ухода Миранда без сил опустилась в кресло у камина. Она чувствовала огромное облегчение — ее жених был человек добрый.
Глава 22
Брэг налил себе еще бренди и отпил немного. Гостиная представляла собой большую и скупо обставленную комнату, в ней стояли только диван, два кресла и скамеечка для ног. Большую часть пространства занимал огромный камин. Брэг подумал, что молодая хозяйка сумеет навести здесь порядок. Он знал, что ради Миранды Джон готов был даже луну с неба достать.
Дерек взглянул на появившуюся на пороге женщину и смутно вспомнил, что ее зовут Бианка. Елену он знал, а эта была новая. Она игриво улыбнулась ему:
— Сеньор? Не хотите ли чего-нибудь?
Брэг внимательно посмотрел на нее, на мгновение удивившись, зачем Джону понадобилось нанимать еще одну служанку. У нее были черные блестящие волосы до плеч и большие темные глаза. Бианка не была красавицей, но у нее была хорошая фигура — полная, высокая грудь, тонкая талия, округлые бедра. Брэг лениво улыбнулся, безошибочно угадав, что она не прочь с ним переспать.
— Не сейчас. Может быть, позже. — Он нахально смерил ее взглядом, любуясь дразнящим покачиванием бедер, когда она выходила из комнаты. Интересно, о чем сейчас думает Миранда и какое у нее настроение.
Появился Джон. Вид у него был угрюмый. Он плотно закрыл за собой дверь.
— Что случилось, черт возьми?
Брэг опрокинул свой стакан и налил Джону солидную порцию.
— Выпей. Тебе это потребуется.
Джон одним глотком осушил полстакана и с беспокойством посмотрел на друга, ожидая, что тот ему скажет. Брэг стал рассказывать о Шавезе.
— Проклятие! — вырвалось у Джона, когда он дослушал до конца историю похищения его невесты.
— Не волнуйся, — тихо сказал Брэг.
— Мерзавец! Он ее изнасиловал?
— Джон, я совершенно уверен, что нет.
— Что, черт побери, ты хочешь сказать?
— Джон, я никогда не встречал женщин, которые настолько не знают жизни, как твоя невеста. Мне пришлось долго объяснять ей, что такое изнасилование, и, судя по ее словам, он не успел изнасиловать ее. Хотя и прикасался к ней, я бы сказал, интимно. — Брэг нахмурился. — Когда я ее выручил, она была в шоке. Настолько, что это невозможно описать. На следующий день она совсем сломалась. Но теперь вроде бы все в порядке. Джон, в том, что касается мужчин, она по-настоящему невинна, даже теперь. Я думаю, ты должен это знать.
Баррингтон закрыл лицо руками.
— Я убью эту мразь, если он еще жив.
— Оставь это мне, Джон, — сказал Брэг, быстро допивая остатки бренди. — Это наше с ним дело. — Ему предстояло еще кое-что сказать другу, и это его вовсе не радовало.
— Бедная Миранда, — простонал Баррингтон. — Боже, да стоит только взглянуть на нее, чтобы понять, какая она нежная и невинная. Как подумаю, что это чудовище дотрагивалось до нее… Это для меня все равно что нож в сердце.
Брэг молчал.
— Я — твои должник, — многозначительно сказал Джон, взглянув на него.
— Я плохо справился с ее охраной, — сдержанно, безо всякого выражения произнес Брэг.
— Дерек, что касается жизни по-техасски, ты самый крепкий орешек из всех, кого я знаю. Никто бы не справился лучше.
— Я поцеловал ее, Джон, — небрежно, словно между прочим, сказал Дерек. — Дважды.
Джон уставился на друга, пытаясь осмыслить услышанное.
— Оба раза это было случайно.
Взревев, Джон вскочил на ноги схватил Брэга за рубаху и поднял его с кресла. Тот не сопротивлялся.
— Это было… — начал Дерек, и тут Баррингтон ударил его в подбородок.
Брэг не хотел ни драться, ни увиливать, но машинально отпрянул, увидев мощный кулак. Это смягчило удар и спасло его челюсть. Брэг перелетел через кресло и грохнулся спиной на пол.
— Ты, вонючий ублюдок! — вопил Джон, легко откидывая ногой кресло, словно оно было сделано из картона. Он наклонился, рывком поднял поверженного противника и снова ударил его, на этот раз в живот. Брэг закряхтел, но все же не стал защищаться.
— Просто случайность, — еле выговорил он, хватая ртом воздух.
Джон снова вздернул его за рубаху и сильно швырнул о стену. У Брэга искры посыпались из глаз, в животе пульсировала боль; он бессильно съехал по стене на пол.
Джон прорычал что-то нечленораздельное и отвернулся. Под стоны Брэга он в ярости метался по комнате.
— Сукин ты сын! — выплюнул он. Схватив графин с бренди, выплеснул содержимое в лицо Брэга.
Тот, кашляя, отплевывался, не в силах побороть головокружение. Дереку было больно, но он причинил другу еще большую боль. Он открыл глаза и не сразу смог их сфокусировать. Постепенно комната выпрямилась. Он с трудом сел прямо.
— Мне очень жаль, Джон, но это ровно ничего не значило.
— Если бы я не был дважды обязан тебе жизнью, — Джон стоял перед ним, расставив ноги, — я бы убил тебя.
— Ты — мой должник, — согласился Брэг, не пытаясь подняться.
— Как ты мог это сделать!
— Черт возьми, я сказал тебе, случайно! — Быстро, без подробностей он рассказал Джону, как Миранда оказалась в его объятиях у пруда и как он поцеловал ее, когда они вместе ехали верхом.
— Я — мужчина, Джон, и невольно оказавшись так близко от нее… такой красивой… Это вышло невольно. Черт! Поставь себя на мое место!
Растративший всю ярость, Джон спросил почти спокойно:
— Она ответила на твой поцелуй? Брэг с трудом поднялся на ноги.
— Это была не женщина, а деревяшка, Джон, или, еще точнее, глыба льда. По правде говоря, она дала мне пощечину. — Брэг почти забыл об этом, но сейчас понял, что это должно умиротворить друга. И оказался прав: Джон улыбнулся.
— Наверное, теперь мне не быть шафером на твоей свадьбе, — сказал Брэг, стараясь, чтобы в голосе не прозвучала надежда.
Джон мрачно посмотрел на него и задумался.
— Ну нет, ты от этого не отделаешься, дружище. Мы слишком многое пережили вместе, чтобы я затаил на тебя обиду из-за какого-то случайного поцелуя. — Он поднялся и, прихрамывая, вышел.
Глава 23
Брэг глубже погрузился в ванну и расслабился. Он держал в объятиях мокрую и далеко не хрупкую женщину. Это была Бианка. Он невольно стал сравнивать ее с Мирандой, мечтая, чтобы это оказалась она, хотя такая мысль и была предательской по отношению к Джону. Дерек похлопал мексиканку по мясистому заду и слегка толкнул бедром.
— Эта ванна немного тесновата, — сказал он. Женщина подвинулась и ожидающе взглянула на него. Брэг широко улыбнулся, легонько поцеловал ее и погладил по спине.
— Будь хорошей девочкой, Бианка, ладно? Я не совсем в форме после тумаков твоего хозяина.
— Простите, сеньор. — Бианка знала, что произошло, и принесла ему в комнату все нужное для компрессов. Она выбралась из ванны. По большим, с твердыми сосками грудям стекала вода. Она лукаво взглянула на него, подбирая одежду и демонстрируя свой соблазнительный зад. Но Брэг никак не отреагировал на это.
— Ты можешь вычистить мою одежду? — спросил он и кивнул на грязный ворох на полу.
Бианка натягивала нижнюю юбку. Ее груди подпрыгивали и колыхались.
— Конечно, сеньор. — Она сверкнула черными глазами, не скрывая своего недвусмысленного интереса к другу хозяина.
— Почисти