«Дворец дожей» в Венеции. — Бывшая резиденция дожей, прославленный памятник архитектуры в Италии. Построен в XIV—XV вв., позже перестраивался.
«Он далеко, он не узнает, не оценит тоски твоей». – Строка из поэмы М. Ю. Лермонтова «Демон». Здесь имеется в виду ария Демона в опере Рубинштейна «Демон».
«...ленивы и нелюбопытны». – Из «Путешествия в Арзрум» А. С. Пушкина. Рассказывая о смерти А. С. Грибоедова, Пушкин замечает: «Написать его биографию было бы делом его друзей; но замечательные люди исчезают у нас, не оставляя по себе следов. Мы ленивы и нелюбопытны...»
Эдисон Томас Алва (1847—1931) – американский изобретатель и предприниматель, автор более тысячи изобретений, в основном по электротехнике.
Овсянико-Куликовский Дмитрий Николаевич (1853– 1920) – русский литературовед, лингвист, историк культуры. С 1907 г. – почетный академик.
Дюмон-Дюрвиль Жюль-Себастьен-Сезар (1790—1842) – французский мореплаватель и океанограф.
Франко-порт (порто-франко) – порт, в котором ввоз и вывоз товаров производятся без оплаты пошлины.
Инбер Вера Михайловна (1890—1972) – русская советская писательница.
Пизанская башня – «Падающая башня» XII—XIV вв. в г. Пиза в Центральной Италии.
Сикстинская мадонна – картина Рафаэля Санти (1483—1520), итальянского живописца и архитектора эпохи Возрождения.
Акрополь – возвышенная и укрепленная часть древнегреческого города, так называемый верхний город, крепость. Наиболее известен акрополь в Афинах.
«Что в имени тебе моем?» – Из стихотворения А. С. Пушкина без названия (первые строки).
«Плакала ночью вдова...» – Из стихотворения И. А. Бунина без названия (две первые строфы). У Бунина последняя строка второй строфы: «Плачет господь, рукава прижимая к очам...»