клана ему досталась золотая ванна: знатные люди мыли в ней ноги и иногда облегчали в нее свой мочевой пузырь. Куюк приказал расплавить ванну и сделать из этого золота изображение Бога Ветров. Он поставил идола между палаток в центре лагеря, и все люди клана Черного Барана принесли ему жертвы.
— Звучит, как легенда из книги Геродота, — заметил Горгидас, быстро записывая его слова.
— Откуда? Ну ладно. Так вот, Куюк приносил жертвы идолу в течение некоторого времени, а потом созвал знатных людей на совет. Он сказал им, откуда взялся этот идол, и добавил: «Вы раньше мыли ноги в этой ванне, плевали в нее и бросали туда грязь. Теперь вы приносите ей жертвы, потому что она приняла форму Бога. Так же случилось и со мной. Когда я был простым воином, вы презирали меня, но теперь я вождь клана и заслуживаю почтения из-за своего высокого положения».
— Хитрый парень! — воскликнул Виридовикс восхищенно. — Это должно было заставить их уважать его.
— Вовсе нет! Один из недовольных, по имени Мутуген, вонзил нож в Куюка. А потом все вожди знатных родов окружили его и оросили труп. «Золото есть золото, — сказал Мутуген, — независимо от формы, в которую оно отлито, а безродный ублюдок останется безродным ублюдком, даже если на голове у него корона». Сын Мутугена, Тутукан, стал вождем клана Черного Барана — люди не пошли за безродным псом.
— Это правда, ваша знать не пойдет, — согласился Марк. — Ну, а как насчет остальных людей клана? Жалели они о смерти Куюка?
— Кто знает? Да и какое это имеет значение? — спокойно ответил Ариг.
Виридовикс хлопнул его по спине в знак одобрения. Горгидас, растерявшись, развел руками. И все же ему легче было присоединиться к Скаурусу, чем к кельту и кочевнику.
— Не давай им овладеть твоей душой и убедить тебя, римлянин, — сказал он. — У них не было опыта демократии, и они понимают ее примерно так же, как слепец понимает живопись.
Виридовикс победоносно улыбнулся:
— Ариг, не пойти ли нам в хорошую аристократическую таверну, где можно выпить кувшинчик-другой знатного виноградного вина?
Рослый кельт и маленький кочевник плечом к плечу отправились в город.
Заметки, которые делал Горгидас во время рассказа Арига, визит к Алипии Гавре — все это напоминало Марку о другом увлечении грека.
— Как продвигается твоя историческая книга?
— Потихоньку, Скаурус, медленно, но продвигается.
— Можно взглянуть на нее? — спросил римлянин. — Мои познания в греческом языке невелики, но я хотел бы освежить их, если ты не возражаешь.
— У меня только один экземпляр. — Горгидас заколебался, но в Империи был лишь один человек, способный прочитать его труд в оригинале и оценить по достоинству. Грек понимал, что видессианский перевод, даже если он когда-нибудь и появится, не будет таким точным и подробным.
— Хорошо, я дам тебе рукопись, но будь с ней осторожен и смотри, чтобы твой пацаненок не вздумал попробовать на ней свои острые зубки.
— Разумеется, я присмотрю за этим, — успокоил его Скаурус.
— Ну что ж, ладно. Я дам тебе ее на время. По крайней мере, те части, которые закончены. Нет, оставайся здесь, я сам принесу.
Грек вернулся с двумя свитками и с некоторым вызовом протянул их Марку.
— Спасибо, — сказал трибун, но Горгидас только отмахнулся. Марк знал, что лучше не приставать к нему с добрыми словами — врач был человеком великодушным, но не желал признаваться в этом даже самому себе.
Скаурус принес свитки в свою комнату, зажег лампу и уселся на кровать. По мере того как сгущалась темнота, ему становилось все труднее разбирать написанное. Он вспомнил о жреце Апсимаре в Имбросе, о сиянии, исходившем от его рук, которое он вызывал одним словом. Иногда магия бывает очень кстати, хотя Апсимар наверняка обвинил бы Марка в колдовстве, если бы тот попросил жреца послужить ему лампой…
Трибун сосредоточился на рукописи, и вскоре все эти мысли куда-то исчезли. Сначала дело шло медленно — Скаурус не читал греческие тексты уже несколько лет и с грустью констатировал, что многое успел позабыть. Однако чем дальше он углублялся в историю, тем больше понимал, что создал Горгидас. Как говорил Фукидид:
Обрывая нить размышлений Марка, в комнату вошла Хелвис. На руках она держала Дости, а рядом шел Мальрик. Вырвавшись от матери, он подскочил к Скаурусу.
— Мы гуляли на крепостной стене у самого залива, — начал рассказывать он с энтузиазмом пятилетнего мальчика, — а потом мама купила мне колбаску и мы смотрели, как корабли отплывают из порта.
Марк вопросительно поднял бровь.
— Бурафос, — пояснила Хелвис.
Трибун кивнул. Давно пора было уже послать помощь Питиосу, оборонявшемуся от каздов, а дрангариос флота мог добраться до любого видессианского порта куда быстрее, чем полководец, ведущий армию по суше.
Мальрик продолжал весело болтать; Скаурус слушал его вполуха. Хелвис осторожно опустила Дости на пол. Он попытался встать, упал и пополз к отцу. Вспомнив наполовину шутливое предупреждение Горгидаса, Марк подхватил пергамент с пола. Лицо ребенка, подбиравшегося к свитку, сморщилось от обиды, но Марк несколько раз подбросил малыша в воздух, и тот снова заулыбался.
— И меня тоже, — потребовал Мальрик, дергая трибуна за рукав.
Скаурус старался не делать различия между Дости и своим приемным сыном.
— Хорошо, герой, но ты стал тяжеловат и мне придется встать.
Он спрыгнул с постели, отдал малыша Хелвис и несколько раз подбросил Мальрика в воздух.
— Хватит, — остановила его Хелвис. — Иначе он не удержит колбаску, которую съел днем. — И добавила, обращаясь к сыну — Хватит, молодой человек. Тебе пора в постель.
После обычных протестов Мальрик снял штанишки и рубашку и юркнул под одеяло. Через минуту он уже сладко спал.
— Что это ты спас из его лапок? — спросила Хелвис, укачивая Дости. — Неужели ты читаешь налоговые документы даже в постели?
— Боги мои, нет! — воскликнул Марк — такое извращение не пришло бы в голову даже Варданесу Сфранцезу. Трибун показал Хелвис рукопись Горгидаса, и странные буквы заставили ее нахмуриться. Она не умела читать по-видессиански, но могла различать буквы и удивилась, увидев, что совершенно другой по начертанию алфавит мог создавать слова. Что-то похожее на страх прозвучало в ее голосе, когда она сказала:
— Иногда я забываю, что ты прибыл из далеких краев, а затем что-то опять напоминает мне об этом. Ты читаешь свою латынь?
— Не совсем, — ответил трибун и попытался объяснить, но это вызвало у Хелвис недоумение. Она также не понимала его интереса к прошлому.
— Это ушло, и ушло навсегда. Что может быть бесполезнее?
— Но как ты можешь надеяться понять то, что случится потом, если не знаешь того, что случилось прежде?
— Что случится, то случится, независимо от того, понимаю я это или нет. Настоящего для меня вполне достаточно.