— Фонарь тоже не лишнее. Хоть что-то да высветит. — Генри говорил мягко, учтиво. — Да и джип с нами… Куда теперь?
— Налево. Трактор под тем широким навесом. А устье с километр отсюда.
Рут, пересевшая на место водителя, нисколько не удивилась, когда Генри уверенно вывел трактор задним ходом из-под навеса. Девушка придвинула кресло джипа ближе к рулю, чтобы увереннее чувствовать себя, ведя машину. Генри — человек, который способен на многое и от людей ожидает не меньшего. Ей, привыкшей водить малогабаритные автомобили по хорошим городским дорогам, придется постараться, чтобы справиться с мощным джипом, пусть даже в условиях разбушевавшейся стихии.
— Дат хорошо плавает, да и собака при нем, — успокаивая себя, проговорила миссис Рейнолдс, сидевшая рядом с Рут.
Легко включив передачу, девушка поехала за огромным оранжевым трактором по направлению к тому, что раньше было мирной речушкой. Пусть с ними будет все в порядке, молилась Рут одновременное за Дага Рейнолдса, и за того, кто вел трактор.
Не проехали они и полпути, как миссис Рейнолдс воскликнула:
— Макси! Это Макси!
Рут притормозила. Миссис Рейнолдс опустила боковое стекло и позвала:
— Макси, сюда!
Из темноты, виляя хвостом, выскочила большая белая собака. Рут остановила машину.
— Макси, ищи Дага! Ищи! — прокричала женщина.
Собака помедлила несколько секунд, а затем бросилась к реке, то и дело оборачиваясь, словно желая удостовериться, правильно ли она поняла хозяйку и следует ли за ней машина, обогнавшая трактор.
— Там, впереди, ворота, — сказала миссис Рейнолдс через минуту.
Трактор остановился, затормозила и Рут. Миссис Рейнолдс выскочила из джипа и побежала открывать ворота. Рут медленно въехала в них и, ожидая, пока женщина вернется в машину, невольно взглянула в сторону реки.
Обычно она спокойно несла свои воды в берегах, заросших кустарником. Но сейчас это был широкий бурлящий поток, под которым скрылись и прибрежный кустарник, и изрядная часть пастбищных лугов.
Трактор подъехал к самой кромке воды. Рут не рискнула следовать за ним и остановилась поодаль. Миссис Рейнолдс выскочила из джипа и бросилась к Генри, Рут поспешила за ней. Макси бегала у самой воды и громко лаяла. Слава Богу, что дождь был теплым: куртка с капюшоном, которую надела Рут, мгновенно промокла до нитки.
Генри направил мощный луч аварийной фары, работавшей от тракторного аккумулятора, на реку, и тут же раздался истошный крик. Кричали миссис Рейнолдс и Рут одновременно.
— Вон! Вон! Велорикша!
Из воды торчали четыре колеса перевернувшейся тележки, и было видно, что еще немного — и поток полностью поглотит их.
— Там кто-то есть! Что это блестит? — прокричал Генри, остановив луч на каком-то предмете рядом с тележкой.
— Штормовка. — Сердце Рут сначала упало, а затем затрепетало.
— Даг! Он шевелится — значит, жив! — еле сдерживая рыдания, выкрикнула миссис Рейнолдс. — Слава Богу!
Сквозь плотную завесу дождя все увидели, как из воды приподнялась и слабо дернулась рука.
— Как же мы вытащим его? — воскликнула Рут, с ужасом глядя на бурные мутные воды, разделявшие их и мистера Рейнолдса. — Разве трактор сможет добраться туда?
Миссис Рейнолдс отрицательно покачала головой.
— Конечно нет. Здесь очень глубоко. Мотор заглохнет, и трактор останется тут навсегда… Даг не допустил бы этого.
Генри направил луч на противоположный берег. Там, метрах в четырех от опрокинувшейся рикши, торчал крепкий на вид, высокий пень.
— Может быть, попытаться накинуть на него петлю? — без особой надежды еле слышно проговорила миссис Рейнолдс.
— Именно это мы и должны сделать. — В свете фар было видно, как Генри хмуро взирает на поток, оценивая его ширину. Не больше десяти метров отделяли их от фермера, но течение было очень сильным.
— Под водой могут быть камни, и неизвестно, что может принести река, — дрожа всем телом, проговорила Рут.
Словно в ответ на ее опасения мимо пронеслось вырванное с корнем дерево, которое могло изувечить любого встретившегося на его пути.
— Давайте достанем канат, — сказал Генри и изложил свой план: — Один конец я привяжу к трактору, другой к джипу, а в середине сделаю петлю и накину ее на пояс. Я войду в воду, а вы тяните канат каждая на себя. Тогда меня не снесет течением.
Миссис Рейнолдс тупо смотрела в ту сторону, где был ее муж.
— Это очень опасно, Генри, — запротестовала Рут.
— Думаю, здесь не очень глубоко. — Генри посмотрел на девушку. — А если я оступлюсь, вы сможете вытащить меня, потянув за канат.
Рут совсем не нравился такой способ спасения, но прежде чем она сумела произнести хоть слово, Генри твердо сказал:
— Вряд ли он протянет в реке до утра.
Если кто и мог сейчас помочь Дату Рейнолдсу, так только Генри. Конечно, Рут была не из тех, кто спокойно взирает на гибель человека. Но все ее существо восставало против того, чтобы Генри, спасая от смерти другого человека, пострадал сам.
— Когда благополучно выберетесь оттуда, — крикнула она, перекрывая шум дождя и реки, — расскажете, что заставило вас в юности работать на бульдозере и как вы научились преодолевать разлившиеся реки!
— Даю слово, — ответил Генри и расплылся в широчайшей улыбке.
Минут через десять они с миссис Рейнолдс уже стояли поодаль друг от друга у основания треугольника, вершиной которого являлся Генри, и потихоньку отпускали канат, давая возможность Генри продвигаться вперед, но, не допуская, чтобы его снесло течением. Свет фар освещал поверхность воды, перевернутую рикшу и человека под ней.
Рут успокаивала себя тем, что концы каната надежно укреплены на бамперных крюках трактора и машины. Петля, которую Генри накинул на пояс, была единственным, что связывало его с сушей и помогало противостоять мощному напору воды.
Сердце Рут готово было выпрыгнуть из груди, напряжение, казалось, достигло предела. Уловив, с какой скоростью продвигается Генри, она медленно отпускала канат, стараясь вместе с тем не ослабить его натяжения. Нелегкая работа, надо сказать. Не обращая внимания на потоки дождя, обрушивавшиеся сверху, на мозоли, которые почти сразу же появились на ладонях, Рут не упускала из виду ни миссис Рейнолдс, ни Генри, пытаясь синхронизировать свои действия с действиями фермерши.
— Господи, помоги, — шептала она, пока Генри медленно, но уверенно все дальше и дальше заходил в поток.
Вода дошла до его бедер, до груди… Вдруг Генри поскользнулся.
— Боже! — вскрикнула Рут и потянула на себя канат.
Генри восстановил равновесие и вновь начал медленно продвигаться вперед. По тому, как натягивался канат, как неистовствовала река, Рут чувствовала, какого труда ему стоит удерживаться на ногах.
Когда он, наконец выбрался на низкий противоположный берег, из груди Рут вырвался вздох облегчения. Голова кружилась от напряжения и волнения. Она взглянула на миссис Рейнолдс, и женщины обменялись понимающими улыбками. Сквозь завесу дождя было видно, как Генри на другом берегу поднял вверх обе руки в знак того, что все в порядке. Затем он снял с себя веревочную петлю, накинул ее на замеченный ими ранее пень и подбежал к перевернутой рикше.