«Откуда ты знаешь?»
«Мне снился тот же сон, но он был очень реальным. Может, это была галлюцинация? Или…»
«На закате мы занялись любовью».
«Ты начал облизывать кончики пальцев у меня на ногах».
«У тебя просто чудесные кончики пальцев. А потом подействовали финики».
Принцесса рассмеялась.
«Ты поинтересовался, нет ли где-нибудь позади пирамиды мужского туалета».
«Мы решили не приближаться к пирамидам и использовать их только как пьедесталы. Мы заснули у источника. Но откуда тебе все это известно? Откуда
«И вообще сон ли это?»
Слегка дрожа, они изумленно уставились друг на друга, и тут вошла Хулиетта. Она принесла новости о Максе. Сердце короля не выдержало исчезновения и последующего воскрешения дочери. Тефлоновый клапан сломался. «Фот уфидишь, ты скоро-скоро попрафиться», – уверяла своего супруга Тилли, когда тот, тяжело охнув, осел на пол. «Ставлю два к пяти, что мне крышка», – ответил Макс. Он выиграл.
Бернард и Ли-Шери на время забыли о пачке «Кэмела» и о том, что, вероятно, в момент взрыва она спасла их от смерти. Последняя четверть двадцатого века была слишком хлопотным временем, чтобы они забивали себе котелки подобными пустяками.
106
Короля Макса похоронили в Рино, вдали от ежевики. Бернард и Ли-Шери тоже присутствовали на траурной церемонии, а потом посадили Тилли в самолет, летевший в Европу: Хулиетта назначила ее администратором национальной оперы. «Я теперь ходить на работа, – сказала Тилли. – Ох-ох, макаронный бог».
Бернард и Ли-Шери улетели в Сиэтл. Подъехав к замку Фюрстенберг-Баркалона, они обнаружили, что его полностью поглотили ежевичные джунгли. Чак, который по-прежнему жил во флигеле за гаражом, прорубил туннель к парадному входу и через него пробирался в дом, чтобы смотреть спортивные передачи на стареньком телевизоре Макса. Водитель такси предложил отвезти Дятла и принцессу в отель. Они отказались и в лучах лунного света вошли в туннель.
Они стали жить в доме среди колючек и ягод. Они почти никуда не выходили, разве что за покупками. Им нравилось обходить супермаркеты, аптеки, овощные и табачные лавки, заглядывать в «Полезные мелочи», «Мясо и деликатесы», «Орешки и сладости Бадди Сквиррела», магазины электроприборов.
Куда бы они ни посмотрели, везде происходило что-то важное.
Не было такого угла в доме и такого времени суток, когда бы они не занимались любовью. Иногда Чаку приходилось перешагивать через них, чтобы пройти к телевизору.
Оба они, однако, познали сладкий вкус одиночества и проводили целые дни по отдельности: Ли-Шери в мансарде, Бернард – в буфетной. Забавно: по нашим представлениям, романтическая любовь всегда предполагает общение двоих людей, тогда как в одиночестве любовь может ощущаться гораздо сильнее и острее. Наедине с собой мир свободно и широко раскрывается перед нами. У него просто нет другого выбора, если он хочет, чтобы с него сорвали маску.
И, конечно, дождь – знаменитый сиэтлский дождь – лил как из ведра. Если любовь собиралась задержаться, ей следовало приготовиться к тому, что она постоянно будет ходить с мокрыми ногами. Ли-Шери занялась станковой живописью – начала писать натюрморты. Получалось у нее неплохо. Бернард носил с собой спички. «У каждого должно быть хобби», – говаривал он.
Как-то раз на востоке над горными вершинами зажглось странное научно-фантастическое сияние. В небе полыхали огни всех цветов радуги, кроме одного. Убедившись, что все закончилось, Ли-Шери и Бернард признались друг другу, что они гордятся своими рыжими шевелюрами и будут полностью готовы, когда настанет решительный момент.
На деньги, доставшиеся Ли-Шери от выигрышей Макса, они купили себе хорошие слуховые аппараты: розовый для принцессы и черный для Бернарда. Аппараты были сделаны из пластмассы, по размерам соответствовали пачке «Кэмела» и частенько пищали. Но даже эти восхитительные устройства не могли полностью восстановить слух Ли-Шери и Бернарда. И все-таки влюбленные верили, что слышат цокот коготков бурундука, без устали перебирающего лапками в центре Земли. Они точно знали, что теперь он бежит в ровном темпе, а его колесо вращается свободно и плавно.
Эпилог
Ну что ж, мы пережили ночь и встретили утро. Надо отдать должное «Ремингтону SL3» – он стойко продержался, несмотря на примитивнейшие для механизма такого класса условия.
Я больше никогда не стану писать романы на электрической пишущей машинке, уж лучше возьму заостренную палочку и кучку собачьего дерьма. Но каким бы ложно-изощренным ни представлялся «Ремингтон» на мой вкус, он все равно остается предметом, а чему, как не вероятному прорыву в отношениях между одушевленными и неодушевленными объектами, среди прочего посвящалась данная книга?
Да, эта книга объяснила, зачем нужна луна, и пусть она не дала точного ответа, что стало с золотым мячиком, зато четко и ясно растолковала, почему так важен сам вопрос.
Мир предметов ни в коей мере не был нашей главной и единственной темой. К примеру, мы также рассматривали эволюцию человеческой личности и пришли к выводу, что ее развитие связано не с воздействием общества или природы, но является главным аспектом персональной драмы, в которой природе и обществу отведена лишь роль зрителей. Разве не понятно теперь, что цивилизация сама по себе не имеет конца и границ, что это лишь сцена или гимнастический зал, где эволюционирующая личность имеет возможность поупражняться на тренажерах? А если уж речь зашла о темах, то как насчет… Впрочем, погодите-ка. Стоп. Я оказался в ловушке. Это же та самая аналитическая бредятина «постфактум», на которой съел собаку «Ремингтон SL3»! Неудивительно, что он все еще подвывает, хотя горючее давно закончилось, а красная эмаль глубоко въелась в его поры. Ну все, баста. Сейчас я вытащу штепсель
ль
льььььььььььььььььььььь
Примечания
1
Перевод С. Апта.
2
«Пасхальные яйца» – секреты компьютерной программы, спрятанные в ней разработчиками. –
3
Говард Козелл (1918–1994) – известный в США спортивный комментатор и журналист. Из-за своего несносного характера имел равное количество поклонников и ненавистников.
4
«Сиэтл маринерс» – бейсбольная команда.
5
«Сиэтл соникс» – баскетбольная команда.
6
«Сиэтл сихоукс» – футбольная команда.
7
Кларк (Clark) Кеннет (1903–1983) – британский писатель-историк, исследователь в области искусства и культуры.
8
Проклятие!
9
Чирлидер
10
Пьюджет-Саунд (Puget Sound) – залив Тихого океана у западных берегов Северной Америки.
11
Надер (Nader) Ральф (род. 1934) – известный политик, активист Движения защиты прав потребителей в США. Дважды выдвигался кандидатом в президенты США от Партии Зеленых.
12
Медведь Смоки – эмблема американской Службы охраны леса. Основное направление деятельности Службы – разъяснение опасности лесных пожаров и меры по их предотвращению.
13
Каскадные горы – горная цепь в системе Кордильер. Длина ок. 1000 км.
14
Дурачок
15
Сьерра-Клуб – одна из самых влиятельных неправительственных экологических организаций США. Основана в 1892 г.
16
«Гордая Мэри» – популярная песня из репертуара Айка и Тины Тернер.