йал-лилам мрига-патир ададе 'навадйам адатум сваджана-манамсй удара-вирйах

муртим — разные формы Верховной Личности Бога; нах — нам; пуру-крипайа — по огромной милости; бабхара — показал; саттвам — бытие; самшуддхам — чисто трансцентное; сат- асат идам — это материальное проявление причин и следствий; вибхати — сияет; татра — в котором; йат-лилам — чьи игры; мрига-патих — повелитель всех живых существ, подобный льву (повелителю всех остальных зверей); ададе — учил; анавадйам — без материального загрязнения; адатум — покорять; сва-джана-манамси — умы Своих преданных; удара-вирйах — очень великодушный и могущественный.

Это проявление тонкой и грубой материи существует внутри Верховной Личности Бога. Он проявляет беспричинную милость к Своим преданным, показывая им различные формы, которые все без исключения трансцентны. Верховный Господь очень великодушен и обладает всеми мистическими способностями. Чтобы покорить умы Своих преданных и наполнить радостью их сердца, Он приходит в различных воплощениях и являет всевозможные игры.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила джива Госвами дал этому стиху такой перевод: «Верховная Личность Бога — причина всех причин. Именно по Его воле происходит взаимодействие грубых и тонких компонентов материи. Он приходит в различных воплощениях только для того, чтобы порадовать Своих чистых преданных. Например, Верховный Господь воплотился в трансцентной форме Господа Варахи (вепря) только ради того, чтобы доставить удовольствие Своим преданным, подняв Землю из океана Гарбходака.

ТЕКСТ 11

йан-нама шрутам анукиртайед акасмад

арто ва йади патитах праламбханад ва

хантй амхах сапади нринам ашешам анйам

кам шешад бхагавата ашрайен мумукшух

йат — которого; нама — святое имя; шрутам — услышав; анукиртайет — произнесет или повторит; акасмат — случайно; артах — несчастный человек; ва — или; йади — если; патитах — падший человек; праламбханат — в шутку; ва — или; ханти — разрушает; амхах — греховные; сапади — в тот же миг; нринам — человеческого общества; ашешам — безграничные; анйам — другого; кам — какого; шешат — Кроме Господа Шеши; бхагаватах — Верховной Личности Бога; ашрайет — нужно искать покровительства; мумукшух — каждому, кто стремится к освобождению.

Даже если у человека горе или он низко пал, ему достаточно повторить святое имя Господа, услышав его от истинного духовного учителя, чтобы тут же очиститься. Даже если он произнесет имя Господа в шутку или случайно, и он, и каждый, кто услышит его, избавятся от всех грехов. Так разве может тот, кто стремится выпутаться из материальных сетей, отказаться от повторения имени Господа Шеши? Нужно ли искать какого-то другого убежища?

ТЕКСТ 12

мурдханй арпитам ануват сахасра-мурдхно бху-голам сагири-сарит-самудра-саттвам

анантйад анимита-викрамасйа бхумнах

ко вирйанй адхи ганайет сахасра-джихвах

мурдхани — на капюшоне или голове; арпитам — установленная; ану-ват — словно атом; сахасра-мурдхнах — Ананты, у которого тысячи капюшонов; бху-голам — эта вселенная; са- гири-сарит-самудра-саттвам — в которой много гор, деревьев, океанов и живых существ; анантйат — поскольку Он безграничен; анимита-викрамасйа — сила которого неизмерима; бхумнах — Верховный Господь; ках — кто; вирйани — энергии; адхи — поистине; ганайет — свободен сосчитать; сахасра-джихвах — даже имея тысячи языков.

Господь безграничен, и могущество Его непостижимо. Вся эта вселенная, в которой столько огромных гор, рек, океанов, деревьев и живых существ, покоится на одном из тысяч Его капюшонов, словно атом. Возможно ли рассказать обо всех Его достоинствах, даже имея тысячу языков?

ТЕКСТ 13

эвам-прабхаво бхагаван ананто

дуранта-вирйору-гунанубхавах

муле расайах стхита атма-тантро

йо лилайа кшмам стхитайе бибхарти

эвам-прабхавах — который так могущественен; бхагаван — Верховная Личность Бога; анантах — Ананта; дуранта-вирйа — неодолимая сила; уру — великими; гуна-анубхавах — обладающий трансцентными качествами и достоинствами; муле — у основания; расайах — низших планетных систем; стхитах — существуя; атма-тантрах — полностью самодостаточный; йах — который; лилайа — легко; кшмам — вселенную; стхитайе — заботясь о ней; бибхарти — поддерживает.

Великим, славным качествам могущественного Господа Анантадевы нет числа. Сила Его поистине безгранична. Он ни от кого не зависит, а наоборот, Сам обеспечивает каждого. Живя под низшими планетными системами, Он легко поддерживает всю вселенную.

ТЕКСТ 14

эта хй эвеха нрибхир упагантавйа гатайо йатха-карма-винирмита

йатхопадешам ануварнитах каман камайаманаих.

этах — все эти; хи — поистине; эва — несомненно; иха — в этой вселенной; нрибхих — всеми живыми существами; упагантавйах — достижимые; гатайах — цели; йатха-карма — в соответствии с прошлой деятельностью; винирмитах — созданы; йатха-упадешам — как научили; ануварнитах — так и описал; каман — материальное наслаждение; камайаманаих — теми, кто к нему стремится.

Дорогой царь, руководствуясь тем, что я слышал от своего духовного учителя, я подробно описал тебе, как, в соответствии с кармической деятельностью и желаниями обусловленных душ, создан этот материальный мир. Те обусловленные души, которые охвачены всевозможными материальными желаниями, оказываются в том или ином положении в различных планетных системах. Так они живут в этом сотворенном мире.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактивинода Тхакур поет:

анади карама-пхале, пади' бхаварнава-джале, тарибаре на декхи упайа

«О Господь, когда началась моя материальная жизнь, я не знаю, но в том, что я свалился в глубокий океан неведения, нет никаких сомнений. Ясно и то, что выбраться из него можно только сделав своим убежищем Твои лотосные стопы». А Шри Чайтанья Махапрабху обращается к Господу с такой молитвой:

айи нанда-тануджа кинкарам

патитам мам вишаме бхавамбудхау

крипайа тава пада-панкаджа

стхита-дхули-садришам вичинтайа

«Мой дорогой Господь, сын Нанды Махараджи, я твой вечный слуга, но случилось так, что я пал в этот океан неведения. Яви же мне Свою милость и спаси меня от этого жуткого состояния, от материалистической жизни».

ТЕКСТ 15

этаватир хи раджан пумсах правритти-лакшанасйа дхармасйа випака-гатайа уччавача висадриша йатха-прашнам вйачакхйе ким анйат катхайама ити.

этаватих — такого рода; хи — несомненно; раджан — о царь; пумсах — человека; правритти-лакшанасйа — характеризуемого наклонностями; дхармасйа — выполнение обязанностей; випака-гатайах — места, в которые приводит; учча-авачах — высокие и низкие; висадришах — различные; йатха-прашнам — о которых ты спросил; вйачакхйе — я описаЯл; ким анйат — о чем еще; катхайама — мне рассказать; ити — так.

Дорогой царь, я поведал о том, как люди, руководствуясь в своей деятельности различными желаниями, получают разные тела на высших или низших планетах. Ты спрашивал об этом, и я рассказал тебе все, что слышал от авторитетов. О чем бы ты еще хотел услышать?

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ

Описание адских планет

В двадцать шестой главе рассказывается о том, как грешник попадает в разные ады, где помощники Ямараджи подвергают такого человека всевозможным наказаниям. В «Бхагавад- гите» (3.27) говорится:

пракритех крийаманани гунаих кармани сарвашах

аханкара-вимудхатма картахам ити манйате

«Сбитая с толку духовная душа, находясь под влиянием трех гун материальной природы, думает, что сама совершает действия, которые на самом деле осуществляются природой». Глупый человек считает себя не зависящим ни от каких законов. Он думает, что нет ни Бога, ни закона, управляющего нашей деятельностью, и что он волен поступать как ему вздумается. Поэтому он совершает всевозможные греховные действия и, по закону природы, несет за это наказание, жизнь за жизнью попадая в разные адские условия. Основная причина его страданий в том, что он по глупости своей считает себя независимым, хотя на самом деле находится под полным контролем законов материальной природы. Действие этих законов объясняется влиянием трех гун природы, а значит, и каждый человек в своей деятельности испытывает влияние трех типов. В зависимости от характера этой деятельности он подвергается тем или иным реакциям в следующей или уже в этой жизни. Религиозные люди поступают иначе, чем атеисты, поэтому и реакции, которым они подвергаются, различны.

Шукадева Госвами описывает двадцать восемь адов: Тамисру, Андхахамисру, Раураву, Махараураву, Кумбхипаку, Каласутру, Аси-патравану, Сукарамукху, Андхакупу, Кримибходжану, Сандамшу, Таптасурми, Ваджракантака-шалмали, Ваитарани, Пуйоду, Пранародху, Вишасану, Лалабхакшу, Сарамеядану, Авичи, Аяхпану, Кшаракардаму, Ракшогана-бходжану, Шулапроту, Дандашуку, Авата-ниродхану, Парьявартану и Сучимукху.

Человек, укравший у другого деньги или еще какую-нибудь собственность, либо жену, попадает в ад, называемый Тамисрой. Того, кто, обманув другого человека, наслаждается его женой, ждет в высшей степени адское состояние, которое называют Андхатамисрой. Глупец, который, находясь во власти телесных представлений о жизни, совершает насилие по отношению к другим живым существам, дабы содержать себя или жену и детей, попадает в ад, известный как Раурава. Убитые им животные рождаются там в форме существ, называемых руру, и причиняют ему огромные страдания. Тех, кто убивает зверей и птиц и затем варит их, посланники Ямараджи отправляют в ад Кумбхипаку, где таких людей варят в масле. Тот, кто убил брахмана, попадает в ад Каласутру, где земля создана из меди и имеет идеально ровную поверхность. В этом аду жарко, как в духовке, и убийца брахмана горит там в течение многих лет. Того, кто не соблюдает предписаний шастр, а действует по собственной прихоти или выполняет указания какого-нибудь негодяя, отправляют в ад, который называется Аси-патраваной. Государственного чиновника, который вершит неправедный суд, наказывая невиновных, помощники Ямараджи забирают в ад Сукарамукху, где его безжалостно избивают.

Бог наделил людей развитым сознанием, благодаря которому они способны воспринимать страдания и счастье других живых существ. Но, когда у человека отсутствует совесть, он склонен причинять другим существам страдания. Помощники Ямараджи забирают такого человека в ад Андхакупу, где он получает заслуженное наказание от своих же жертв. Тот, кто не оказал гостю должный прием и не накормил его, а сам принялся за еду, отправляется в ад Кримибходжану, где его будут постоянно кусать бесчисленные черви и насекомые. Вор попадает в ад, который называется Сандамшей. Тот, кто вступает в половые отношения с женщиной, на которую не имеет прав, отправляется в ад Таптасурми. Человек, занимающийся сексом с животными, попадает в ад, который называется Ваджракантака-шаламали. Того, кто родился в аристократической или высокопоставленной семье, но ведет себя недостойным образом,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату