Колм Тойбин
Нора Вебстер
Copyright: © 2014 by The Heather Blazing Ltd,
© А. Смирнов, перевод на русский язык, 2018,
© А. Бондаренко, художественное оформление, макет, 2018,
© “Фантом Пресс”, издание, 2018
Брид Тойбин (1921–2000)
Найэллу Тойбину (1959–2004)
Глава первая
– Вы, наверно, сыты по горло. Они же не уймутся, так и будут приходить?
Том О’Коннор, сосед, стоявший у своего заборчика, смотрел на нее в ожидании ответа.
– Я знаю, – сказала она.
– А вы не открывайте. Я бы так и сделал.
Нора притворила калитку.
– Они хотят как лучше. Они не со зла.
– Вечер за вечером, – сказал он. – Не пойму, как вы терпите.
Она прикинула, удастся ли войти в дом, не ответив. Он взял необычный тон, которым раньше не разговаривал. Как будто имел над ней некую власть.
– Люди не со зла, – повторила она, и вдруг ей сделалось так горько от этих слов, что она закусила губу, сдерживая слезы. Но, перехватив взгляд Тома О’Коннора, решила, что лучше уж выглядеть сломленной, побежденной. И скрылась в доме.
Этим вечером в дверь постучали, когда было без малого восемь. В дальней комнате горел камин и мальчики делали за столом уроки.
– Открой, – бросил Конор брату.
– Сам открой, – ответил Донал.
– Сейчас же пойдите и откройте, любой из вас, – велела Нора.
В коридор пошел Конор, младший. Он отворил, и она услышала женский голос, незнакомый. Конор провел гостью в гостиную.
– Это маленькая тетя с Корт-стрит, – прошептал он, вернувшись в дальнюю комнату.
– Что за маленькая тетя?
– Не знаю.
Мэй Лейси скорбно покачала головой, когда Нора вошла в гостиную.
– Нора, я не решалась прийти. Так жалко Мориса, что слов не сыскать. – Она шагнула вперед и взяла Нору за руку. – И такой молодой! Я помню его малышом. Да вся Фрайери-стрит помнит.
– Снимайте пальто и пройдемте в заднюю комнату, – сказала Нора. – Мальчики делают уроки, но они могут перейти сюда и включить обогреватель. Им все равно скоро спать.
В дальней комнате Мэй Лейси, из-под шляпки которой выбивались пряди седых волос, уселась, не снимая шарфа, напротив Норы и завела речь. Чуть погодя мальчики отправились наверх; Конор, когда Нора позвала его, застеснялся и не спустился пожелать ей спокойной ночи, но Донал пришел, подсел к ним и стал осторожно, молча рассматривать Мэй Лейси.
Было ясно, что больше никто не пожалует. Нора испытала облегчение: не придется развлекать людей, которые плохо знают друг дружку, а то и недолюбливают.
– Короче говоря, – журчала Мэй Лейси, – Тони лежал в больнице в Бруклине, и не успел тот человек очутиться на соседней койке, как они разговорились, Тони сразу признал ирландца и сообщил, что жена его родом из графства Уэксфорд.
Она умолкла и поджала губы, словно что-то припоминая. Затем заговорила как бы мужским голосом:
– О, так и ведь я оттуда, сказал сосед, а Тони уточнил, что она из Эннискорти[1]. Надо же, и я тамошний, ответил тот. И спросил у Тони, где она в Эннискорти жила, а Тони сказал, что на Фрайери-стрит.
Мэй Лейси не сводила с Норы глаз, призывая проявить интерес и удивление.
– А сосед и говорит: так ведь и я там жил! Поразительно, правда?
Она помолчала, ожидая ответа.
– И он сказал Тони, что перед отъездом из города изготовил ту железяку – как ее? – решетку или оградку на подоконнике Герри Грейна. Я пошла глянуть – так и есть. Герри понятия не имеет, когда и откуда она взялась. Но сосед Тони, там, в бруклинской больнице, сказал, что он-то ее и сделал, потому